"daño transfronterizo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرر العابر للحدود
        
    • ضرر عابر للحدود
        
    • بالضرر العابر للحدود
        
    • الأضرار العابرة للحدود
        
    • ضرر جسيم عابر للحدود
        
    • ضررا عابرا للحدود
        
    • إيقاع الضرر
        
    • الأذى العابر للحدود
        
    Del mismo modo, también se acepta en general que las víctimas del daño transfronterizo deben recibir una indemnización adecuada. UN وبالمثل، هناك اتفاق عام على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ينبغي ألا يتركوا دون تعويض كاف.
    Aquella misma opinión reclamó que se evaluara, por medios técnicos la capacidad de daño transfronterizo de la actividad. UN وهذا الرأي يعني ضرورة اجراء تقييم بوسائل تقنية لاتساع الضرر العابر للحدود الناجم عن النشاط.
    Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه.
    Pueden permitirse excepciones a la norma en el caso de un daño transfronterizo o cuando el Estado demandado ha renunciado expresamente a ese requisito. UN ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط.
    Se trata de actividades que tienen muchas probabilidades de causar un daño transfronterizo sensible o pocas probabilidades de causar un daño transfronterizo catastrófico. UN وهذه أنشطة يكون فيها احتمال إلحاق ضرر عابر للحدود ذي شأن كبيراً أو احتمال إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود قليلاً.
    La Comisión también adoptó esa posición cuando aprobó el proyecto de artículo 3 sobre la prevención del daño transfronterizo. UN وقد تبنت اللجنة أيضاً الموقف نفسه عندما اعتمدت مشروع المادة 3 بشأن منع الضرر العابر للحدود.
    Asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Tema 81 del programa: Examen de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño UN البند 81 من جدول الأعمال: النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    Tema 83 del programa: Examen de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño UN البند 83 من جدول الأعمال: النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    La obligación de prevenir un daño transfronterizo se funda en una norma de diligencia debida. UN ويقوم الالتزام بمنع الضرر العابر للحدود على معيار من معايير بذل العناية الواجبة.
    En otros términos, la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo sería exigible después de haber agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de responsabilidad civil. UN وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية.
    De ahí que el daño transfronterizo, en la medida de lo posible, deba considerarse como un problema que requiere esfuerzos comunes y cooperación mutua para minimizar sus consecuencias negativas. UN ومن ثم، ينبغي، قدر اﻹمكان، النظر الى الضرر العابر للحدود على أنه مشكلة تتطلب المساعي المشتركة والتعاون المتبادل للتقليل من نتائجه السلبية الى أدنى حد.
    Bien cabe aducir que la práctica estatal no ofrece una base teórica suficiente para la responsabilidad por el daño transfronterizo. UN كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود.
    Su delegación entiende que el concepto de daño transfronterizo es el elemento clave para abordar el tratamiento del tema. UN ويعتبر وفد بلدها أن مفهوم الضرر العابر للحدود هو العنصر اﻷساسي للنظر في الموضوع.
    Si con un daño transfronterizo se lesionan derechos de un Estado y de personas físicas o jurídicas, debería preverse su derecho a reclamar reparación. UN فإذا مس الضرر العابر للحدود حقوق الدول وأفرادها أو الكيانات القانونية، فيجب النص على حقهم في المطالبة بالتعويض.
    De ahí que el daño transfronterizo, en la medida de lo posible, deba considerarse como un problema que requiere esfuerzos comunes y cooperación mutua para minimizar sus consecuencias negativas. UN ومن ثم، ينبغي، قدر اﻹمكان، النظر الى الضرر العابر للحدود على أنه مشكلة تتطلب المساعي المشتركة والتعاون المتبادل للتقليل من نتائجه السلبية الى أدنى حد.
    La responsabilidad del Estado puede concebirse sólo residualmente respecto a la responsabilidad del operador de la actividad que origine el daño transfronterizo. UN فمسؤولية الدولة لا يمكن تصورها إلا بوصفها أثرا تكميليا مقابل مسؤولية القائم بالنشاط في مصدر الضرر العابر للحدود.
    La consideración fundamental debe ser resolver las situaciones en que se haya causado un daño sensible, independientemente de que la actividad que haya causado el daño transfronterizo entrañara o no un riesgo de causarlo. UN ذلك أن الاعتبار اﻷول يجب أن يعطى لتناول الحالات التي ألحقت فيها أضرار جسيمة بغض النظر عما إذا كان النشاط الذي أوجد الضرر العابر للحدود ينطوي على أي مخاطر.
    El orador espera que, en su próximo período de sesiones, la CDI redacte un conjunto amplio de artículos en relación con las actividades que entrañan el riesgo de causar un daño transfronterizo. UN وهو يأمل أن تستطيع اللجنة صياغة مجموعة شاملة من المواد بشأن اﻷنشطة التي تنطوي على ضرر عابر للحدود في دورتها المقبلة.
    Según la CDI, es importante que los Estados recaben autorización previa para los actos que puedan causar un daño transfronterizo. UN وتعتقد اللجنة أن من الضروري أن تقوم الدول بتأمين اﻹذن السابق لﻷعمال التي من شأنها أن تتسبب في ضرر عابر للحدود.
    Sin embargo, la Comisión opina que puede trabajar sobre la base de que los tipos de actividades enumerados en diversas convenciones relacionadas con el daño transfronterizo entran en el ámbito del tema tal como está definido en los artículos 1 y 2. UN غير أن اللجنة ترى أن بوسعها أن تعمل على أساس أن أنواع اﻷنشطة المدرجة في الاتفاقيات المختلفة التي تعالج المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود تدخل في نطاق الموضوع كما هو محدد في المادتين ١ و٢.
    14. El orador acoge con beneplácito el establecimiento de un grupo de trabajo sobre la responsabilidad internacional en caso de pérdida causada por un daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. UN 14 - رحب بإنشاء فريق عامل معني بالمسؤولية الدولية عن الأضرار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة خطرة.
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    46. En relación con la licitud o no de una actividad que puede producir un daño transfronterizo se ha originado en el anterior debate de esta Comisión lo que entendemos que puede ser un simple malentendido. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بمشروعية النشاط الذي يمكن أن يسبب ضررا عابرا للحدود أو عدم مشروعيته، ظهر من المناقشة الماضية التي أجرتها هذه اللجنة ما بدا لنا أنه حالة سوء فهم بسيطة.
    La responsabilidad del Estado está relacionada con la prevención del daño transfronterizo derivado de actos no prohibidos por el derecho internacional; en otras palabras, la prevención de ciertas consecuencias perjudiciales que quedan fuera de la esfera de la responsabilidad de los Estados. UN وتختص مسؤولية الدولة بمنع إيقاع الضرر الناجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وبعبارة أخرى، منع حدوث عواقب معنية ضارة تقع خارج نطاق مسؤولية الدولة.
    El concepto de " daño transfronterizo " (tanto si se refiere al " transboundary damage " como al " transboundary harm " ) gira en torno a los daños causados en la jurisdicción de un Estado por actividades realizadas en otro Estado. UN أما مفهوم " الضرر العابر للحدود " فيركز كما يركز مفهوم " الأذى العابر للحدود " على الضرر الناجم ضمن ولاية دولةٍ عن أنشطة تقع في دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more