"daños al medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرر البيئي
        
    • الإضرار بالبيئة
        
    • الأضرار البيئية
        
    • الضرر اللاحق بالبيئة
        
    • الضرر بالبيئة
        
    • ضرر بيئي
        
    • ضررا ببيئة
        
    • ضرراً بيئياً
        
    • أضرار بيئية
        
    • اﻷضرار بالبيئة
        
    • الضرر الذي يلحق بالبيئة
        
    • إلحاق ضرر بالبيئة
        
    • بيئيا على
        
    • بضرر بيئي
        
    • ضررا بيئيا
        
    Con los años, la Comisión alertó sobre los efectos negativos que tenían los daños al medio ambiente en el disfrute de algunos derechos humanos. UN وعلى مر السنين، وجّهت اللجنة الاهتمام إلى ما يترتب على الضرر البيئي من آثار سلبية على التمتع ببعض حقوق الإنسان.
    Los niveles de responsabilidad por los daños al medio ambiente continúan difiriendo de país en país, pero debemos enfrentarnos juntos a sus consecuencias. UN إن مستويات المسؤولية عن الضرر البيئي قد تختلف من بلد لبلد، ولكن يجب أن نواجه نتائجه معا.
    La tala excesiva ha causado daños al medio ambiente y en ocasiones la oposición a esa actividad ha limitado el desarrollo económico. UN وأدى قطع الأخشاب على نطاق واسع إلى الإضرار بالبيئة في حين أدت مناهضة هذا النشاط أحيانا إلى إعاقة التنمية الاقتصادية.
    Además, los daños al medio ambiente pueden no materializarse hasta mucho después de que haya ocurrido el incidente. UN وعلاوة على ذلك فإن الأضرار البيئية قد لا تتجسد إلا بعد فترة طويلة من وقوع الحادث.
    La expresión ' daños al medio ambiente ' , distinguida expresamente de la destrucción de recursos naturales, hace pensar en daños al medio ambiente propiamente dicho. UN ﻓ ' الضرر لاحق بالبيئة` المتميز صراحة عن استنفاد الموارد الطبيعية يشير إلى الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها.
    Hay que dejar bien sentado que muchos métodos y medios de combate de los que se dispone en la actualidad causarán inevitablemente, si son utilizados, graves daños al medio ambiente. UN ولا بد من الاشارة بوضوح شديد إلى أن كثيرا من وسائل وأساليب الحرب المتاحة حاليا ستؤدي لا محالة إذا ما استخدمت، إلى إلحاق الضرر بالبيئة.
    También se subrayó la posibilidad de que algún grupo u organización terrorista llegara a disponer de los materiales, las técnicas y el conocimiento necesarios para causar daños al medio ambiente análogos a la destrucción resultante de la segunda guerra mundial. UN كما تم استرعاء الانتباه الى امكانية حصول جماعة ارهابية أو تنظيم ارهابي على المواد والتقنيات والدراية اللازمة ﻹحداث ضرر بيئي يعادل الدمار الذي سببته الحرب العالمية الثانية.
    Estos factores externos comprenden los costos de los daños al medio ambiente, como la degradación ecológica, la contaminación del agua y la contaminación del aire. UN وتشمل هذه التكاليف الخارجية تكاليف الضرر البيئي الذي من قبيل التدهور الايكولوجي أو تلوث الماء أو تلوث الهواء.
    En consecuencia, aumentan los daños al medio ambiente y disminuye la productividad agrícola. UN وأسفر ذلك عن استفحال الضرر البيئي وتضاؤل الانتاجية الزراعية.
    El ajuste de precios resultante de la eliminación de los subsidios redundó en un mayor nivel de eficiencia y redujo los daños al medio ambiente. UN وأفضت تسوية اﻷسعار عن طريق إلغاء اﻹعانات التي تحقق مكاسب من حيث الكفاءة وحدﱠت من الضرر البيئي.
    Alemania sostiene que la responsabilidad civil estricta debe verse complementada por la obligación de los Estados de adoptar medidas para evitar daños al medio ambiente. UN وترى ألمانيا أن المسؤولية المدنية الدقيقة ينبغي أن يكملها التزام الدول باعتماد تدابير لمنع الضرر البيئي.
    El análisis de los diversos modelos de asignación de la pérdida que antecede revela que en general no existen razones para aceptar la responsabilidad por daños al medio ambiente como tal. UN 131 - تبين من تحليل شتى نظم توزيع الخسائر أعلاه أن المسؤولية عن الإضرار بالبيئة في حد ذاتها لا تلقى القبول عموما.
    El proyecto consideraba conjuntamente a las personas naturales y las jurídicas, incluidos los Estados, como posibles víctimas y mezclaba los daños al medio ambiente con otros tipos de daños transfronterizos. UN فهو يجمع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بما في ذلك الدول إلى جانب الضحايا المحتملين ويقرن الإضرار بالبيئة بأنواع من الضرر العابر للحدود.
    También considera que es necesario elaborar más el procedimiento para evaluar la indemnización por daños al medio ambiente. UN وترى كذلك ضرورة زيادة توضيح الإجراء الخاص بتقييم التعويض عن الأضرار البيئية.
    Algunos Estados subrayaron que el concepto de daño debía ser lo suficientemente amplio para abarcar los daños al medio ambiente per se. UN وأكد عدد من الدول على ضرورة أن يكون مفهوم الضرر واسعا بما يكفي ليشمل الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها.
    Un instrumento internacional futuro deberá centrarse en la prevención de los daños al medio ambiente. UN وينبغي أن يركز أي صك دولي مقبل على منع إلحاق الضرر بالبيئة.
    El Grupo también convino en que tratándose cuando los daños al medio ambiente estuvieron relacionados con los propios bienes de la empresa para los cuales no hubiera obligación de limpiar, se estudiara la posibilidad de consignar ese hecho. UN ووافق الفريق أيضا على أنه في حالة وقوع ضرر بيئي يتصل بملكية المشروع ولا يتم فيه الالتزام بإزالته، ينبغي النظر في الكشف عن هذه الواقعة.
    El lenguaje utilizado en el Convenio podría interpretarse en el sentido de que un desecho determinado podría considerarse peligroso si por su tratamiento inadecuado se causaran daños al medio ambiente. UN أما الصفة المستخدمة في الاتفاقية فيمكن تفسيرها لكي تعني أن نفاية بعينها يمكن اعتبارها خطرة إذا تلقت معالجة غير مناسبة تسبب ضرراً بيئياً.
    Uno de los principios fundamentales que enuncia hace hincapié en que los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus propios recursos (...) y la responsabilidad de velar porque las actividades realizadas (...) bajo su control no causen daños al medio ambiente de otros Estados. UN ومن المبادئ اﻷساسية التي جاءت فيه: أن الدول لها حق سيادي في استغلال مواردها ولكن ليس لها الحق في إلحاق أضرار بيئية بدول أخرى.
    Es más, hay una tendencia a desarrollar y fortalecer medios para prevenir los daños al medio ambiente. UN والاتجاه القائم هو اتجاه تنمية وتعزيز وسائل منع اﻹضرار بالبيئة.
    Al prohibir esto, naturalmente, también prohíbe los daños al medio ambiente resultantes del uso de tales métodos de guerra; UN وإذ تقرر ذلك، فإنها تجرم بطبيعة الحال الضرر الذي يلحق بالبيئة نتيجة استخدام أساليب القتال المذكورة؛
    El documento oficial reveló que había niveles relativamente elevados de desechos que no podían eliminarse satisfactoriamente y que producían daños al medio ambiente y costos a la sociedad. UN وكشف الكتاب اﻷبيض عن عدم تصريف مستويات مرتفعة نسبياً من النفايات بصورة مرضية، مما أدى إلى إلحاق ضرر بالبيئة وتحميل النفقات على كاهل المجتمع.
    Reiterando que para lograr el desarrollo sostenible es imprescindible realizar actividades que se apoyen recíprocamente en los planos nacional e internacional, que incluyan, entre otras cosas, el suministro de recursos financieros y la transferencia de tecnología para utilizar sistemas energéticos eficaces en función del costo y promover el uso de fuentes de energía renovables sin causar daños al medio ambiente, UN وإذ تكرر التأكيد بأن الجهود المتضافرة على الصعيدين الوطني والدولي أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، التي تتضمن في جملة أمور، توفير الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا من أجل تطبيق نظم الطاقة الفعالة من حيث التكلفة واستعمال أنواع الطاقة المتجددة السليمة بيئيا على نطاق أوسع.
    243. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que el barco alemán no llevó a cabo actividades relacionadas con daños al medio ambiente. UN 243- ويدفع العراق في رده الخطي بأن السفينة الألمانية لم تنفذ عملاً يتصل بضرر بيئي.
    A este respecto, el orador hace referencia al Principio 21 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, de 1972, que dice, entre otras cosas, que los Estados deben velar por que las actividades que se realizan bajo su jurisdicción o control no causen daños al medio ambiente de otros Estados o de zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وفي هذا الصدد وجه اﻷنظار إلى المبدأ ٢١ من إعلان ستوكهولم بشأن البيئة اﻹنسانية، الذي يُعلن، في جملة أمور، أنه تقع على عاتق الدول مسؤولية كفالة ألا تحدث اﻷنشطة الجارية في نطاق ولايتها أو تحت سيطرتها ضررا بيئيا لدول أخرى، أو في مناطق تقع خارج حدود ولاياتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more