"daños en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أضرار في
        
    • الضرر في
        
    • الأضرار في
        
    • الضرر الناجم
        
    • أضرارا في
        
    • ضرر في
        
    • ضرراً في
        
    • أضرار بمباني
        
    • الأضرار التي لحقت
        
    • بأضرار في
        
    • ضررا في
        
    • أضراراً في
        
    • الخسائر المادية
        
    • التلف في
        
    • بضرر في
        
    El alcohol puede provocar daños en el hígado y cáncer de recto. Open Subtitles الإفراط بشرب الكحوليات قد يسبب أضرار في الكبد وسرطان المستقيم
    Se fragmentó tras el impacto, lo que causó daños en los lóbulos frontal derecho y temporal del cerebro. Open Subtitles شظايا الإصطدام تسببت في أضرار في كل من الفص الجبهي الأيمن والفص الصدغي من دماغه
    daños en el depósito de explosivos de Umm Al Gawati UN الضرر في موقع مستودع العتاد في أم الغواتي
    Sumando esos gastos, se podrá determinar el total de las pérdidas económicas debidas a los daños en un momento dado. UN ومن خلال جمع تلك التكاليف، يمكن تحديد مجموع الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأضرار في نقطة زمنية معينة.
    Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996 (Convenio SNP) UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996
    No hubo heridos ni daños en ninguno de los casos. UN ولم تحدث أية إصابات أو أضرار في أي من الهجومين.
    Estos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de An-Nayaf, a consecuencia de lo cual se causaron daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة النجف وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Estos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Wasit, a consecuencia de lo cual se registraron daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Estos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Wasit, a consecuencia de lo cual se registraron daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Estos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Dhi Qar, a consecuencia de lo cual se registraron daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة ذي قار وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Estos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Nínive ocasionando daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي ونتج عن القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Hemos ayudado también a los países asociados a demostrar la eficacia de los enfoques de reducción de los daños en sus propios entornos nacionales. UN كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية.
    Se elaboraron, aplicaron y examinaron con regularidad los procedimientos de la Misión para mitigar los daños en todas las operaciones militares. UN ووضعت البعثة إجراءات بغية التخفيف من الضرر في جميع العمليات العسكرية ونفّذتها وهي تراجعها بصورة منتظمة.
    :: Más posibilidades para reclamar indemnizaciones por daños en el ámbito penal; UN :: خيارات أكثر للمطالبة بتعويض عن الأضرار في الإجراءات الجنائية؛
    Novedades relativas al Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996, enmendado por su Protocolo de 2010 UN التطورات المتصلة بالاتفاقية الدولية لعام 1996 المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر، المعدلة بالبروتوكول الملحق بها لعام 2010
    i) Destruir el buque o causar daños en él o en su carga, o poner en peligro la seguridad de su navegación; o UN ' 1` تُدمر السفينة، أو تُسبب أضرارا في السفينة أو في شحنتها أو يحتمل أن تعرض للخطر سلامة الملاحة بالنسبة للسفينة؛
    Y se sabe que si se sufre daños en la circunvolución fusiforme, puede que se pierda la capacidad de reconocer las caras. TED و معروف أنه إذا حدث ضرر في التلفيف المغزلي عند أحدهم، فإنه من الممكن أن يفقد القدرة على التعرف على الوجوه.
    Su cráneo presenta daños en los márgenes infra y supraorbitaria del cigomático. Open Subtitles إن جمجمتها تظهر ضرراً في الحدود الحجرات العلوية و السفلية معاً و بألية الدوران
    - Se declaró a Abolghassem Ghassemian culpable de haber atentado contra Borghei Nejad, de haber causado daños en los locales de la Embajada y de haber averiado dos de los coches de la Embajada. UN - أدين أبو القاسم قاسميان بالاعتداء على بورغي نجاد، وإلحاق أضرار بمباني السفارة وباثنين من سيارات السفارة.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización por los daños en esta unidad de producción. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الأضرار التي لحقت بهذه الوحدة الإنتاجية.
    Incluso aunque no pudiera hacerse responsable al Estado por los actos del movimiento insurreccional, sí que podría ser responsable por sus propias omisiones al no impedir que fuerzas incontroladas causaran daños en ciertos casos. UN وحتى إن لم يتسن تحميل الدولة المسؤولية عن أعمال حركة تمردية، يمكن تحميلها مسؤولية إغفالها عن منع قوات لا سيطرة عليها من التسبب بأضرار في بعض الحالات.
    Y lo más importante, desde el punto de vista de la teoría tradicional: no era el individuo el perjudicado sino el Estado el que sufría daños en la persona de su nacional. UN والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها.
    El reclamante afirma que la explosión causó daños en el exterior y en el interior de los edificios, y que hubo que reparar puertas, ventanas y grietas y fisuras en las paredes. UN وتؤكد الوزارة صاحبة المطالبة أن هذا الانفجار أحدث أضراراً في الواجهات الخارجية وفي داخل المباني مما استلزم إجراء تصليحات للأبواب والشبابيك والشقوق والتصدع في الجدران.
    Esos actos, que aterrorizan a la población civil, han causado daños en bienes públicos y privados. La República del Iraq reitera su derecho a exigir la reparación que legalmente le corresponde por los daños ocasionados al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Se definió una amplia zona de daños en las montañas del Alto Tatra, donde quedaron destruidos dos sectores de rodales, uno de 6.400 hectáreas y otro de 3.900 hectáreas. UN وحددت مساحة كبيرة أصابها التلف في جبال تارا العالية، حيث أتلفت مساحة من الشجراء الحرجية مقدارها
    Se sugirió asimismo incluir la obligación de no causar daños en la parte relativa a la prevención de la contaminación y la protección de los acuíferos. UN واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more