"daños o perjuicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أضرار أو
        
    • ضرر أو إصابة
        
    • ضرر أو خسارة أو ضير
        
    • إصابة أو أذى
        
    • الخسارة أو الضرر
        
    • ضرر أو أذى
        
    • ضرر مباشر أو إصابة
        
    • اﻷضرار أو اﻻصابات
        
    • الأذى أو الضرر
        
    • خسائر أو تلفيات
        
    • أضرار تلحق بالملكية
        
    • أو أضرار
        
    • الخسائر أو اﻷضرار
        
    • الضرر أو الأذى
        
    • الضرر أو الإصابة
        
    Habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Los reclamantes piden indemnizaciones por importe de 9.393.747.198 dólares de los EE.UU. por las pérdidas, daños o perjuicios presuntamente sufridos como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتلتمس المطالبات تعويضاًَ يبلغ مجموعه 198 747 393 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لقاء خسائر أو أضرار أو إصابات يدعى أنها ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Este segundo criterio se basa en la noción fundamental de humanidad de que debe concederse reparación a los individuos que han sufrido daños o perjuicios a causa de las actividades de otros. UN ويستند هذا المعيار الثاني إلى مبدأ إنساني أساسي هو أن اﻷفراد الذين يلحق بهم ضرر أو إصابة بسبب أنشطة يقوم بها آخرون ينبغي منحهم جبراً لقاء ذلك.
    Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de este producto químico. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    " Se podrán beneficiar de esos pagos las corporaciones y otras entidades que, como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, hayan sufrido directamente pérdidas, daños o perjuicios. UN " تتاح هذه المدفوعات فيما يتصل بأي خسارة أو إصابة أو أذى لحق مباشرة بالشركات أو بغيرها من الكيانات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Las muchas declaraciones y acuerdos que establecen normas primarias de responsabilidad no parecen derogar ninguna norma general acerca de los daños o perjuicios. UN فالعديد من الإعلانات والاتفاقات التي تحدد القواعد الأولية للمسؤولية لم تشذ فيما يبدو على أي قاعدة عامة بشأن الخسارة أو الضرر.
    Por ejemplo, ha habido un amplio debate sobre si la responsabilidad de los Estados puede existir a falta de daños o perjuicios a otro Estado o Estados. UN فعلى سبيل المثال دارت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان يمكن أن توجد مسؤولية دول في غياب ضرر أو أذى لدولة أو دول أخرى.
    Además, el Grupo ha procurado armonizar los intereses de los reclamantes con el requisito de que el Iraq sólo es responsable por las pérdidas, daños o perjuicios directos resultantes de su invasión y ocupación de Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط أن العراق مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además, se prevé la posibilidad de adoptar las medidas correspondientes, en respuesta a la solicitud de la víctima de ese acto de agresión, para prestarle asistencia técnica, médica, científica o humanitaria y para asegurar la indemnización por parte del agresor de las pérdidas, daños o perjuicios causados por la agresión. UN كما يتم الاحتياط ﻹمكانية اتخاذ التدابير المناسبة لتلبية طلب البلد الذي يقع ضحية عدوان لتزويده بمساعدة فنية أو طبية أو علمية أو إنسانية، وكذلك تقديم المعتدي تعويضاً عما تتكبده الدولة التي تقع ضحية لهذا العمل العدواني من خسائر أو أضرار أو إصابات نتيجة للعدوان.
    Me sumo a otros Estados insulares pequeños en la promoción de la causa de los pueblos que están en peligro e insto a todos los interesados a salvar a este planeta de nuevos daños o perjuicios, para asegurar que las generaciones futuras puedan continuar disfrutando de los recursos y la belleza de este planeta. UN وأشارك دولا جزرية صغيرة أخرى في الدفاع عن قضية الشعوب المهددة بالانقراض، وأحث جميع المعنيين على إنقاذ هذا الكوكب من أية أضرار أو مساوئ أخرى، بغية كفالة أن تواصل الأجيال المقبلة تمتعها بموارد هذا الكوكب وجماله.
    Eteco no ha logrado demostrar que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq constituyeran una causa inmediata de pérdidas, daños o perjuicios separada y distinta del embargo comercial y medidas conexas. UN وعجزت " إيتيكو " عن إثبات أن غزو العراق واحتلاله للكويت كان سبباً لخسائر أو أضرار أو أوجه أذى مباشرة، وأن ذلك كان منفصلاً ومستقلاً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Cada reclamación se presenta pidiendo una indemnización por pérdida directa, daños o perjuicios presuntamente causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقدمت كل مطالبة منها للحصول على تعويض عن خسارة أو ضرر أو إصابة مباشرة يدعى أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cada reclamante pide indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها.
    Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de este producto químico. UN ولا تتحمل الفاو ولا اليونيب أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de este producto químico. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    " Se podrán beneficiar de esos pagos las sociedades y otras entidades que, como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, hayan sufrido directamente pérdidas, daños o perjuicios. UN " تتاح هذه المدفوعات فيما يتصل بأي خسارة أو إصابة أو أذى لحق مباشرة بالشركات أو بغيرها من الكيانات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    " Se podrán beneficiar de esos pagos las sociedades y otras entidades que, como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, hayan sufrido directamente pérdidas, daños o perjuicios. UN " تتاح هذه المدفوعات فيما يتصل بأي خسارة أو إصابة أو أذى لحق مباشرة بالشركات أو بغيرها من الكيانات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    41. El Grupo determina que las pérdidas, daños o perjuicios por los que se exige indemnización en la Reclamación WBC son indemnizables en relación con esta reclamación por una cuantía de 610.048.547 dólares. UN ١٤- يقرر الفريق أن الخسارة أو الضرر أو اﻷذى الذي يُطلب التعويض بصدده في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط يستحق التعويض في إطار هذه المطالبة بمبلغ قدره ٧٤٥ ٨٤٠ ٠١٦ دولاراً.
    Es evidente que se debe pagar indemnización en caso de que una actividad cause daños o perjuicios reales. UN 45 - ومن البديهي أنه ينبغي دفع تعويض في حالة ما إذا أدى نشاط ما إلى إلحاق ضرر أو أذى فعلي.
    Además, el Grupo ha procurado contrapesar los intereses de los reclamantes que tuvieron que huir de una zona de guerra con los del Iraq, que es responsable únicamente por las pérdidas, daños o perjuicios directos resultantes de su invasión y ocupación de Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من مناطق الحرب ومصالح العراق المسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las solicitudes de indemnización por daños o perjuicios causados al personal o las propiedades del Gobierno o a las propiedades o el personal de entidades privadas de la República de Bosnia y Herzegovina deberán presentarse a los representantes de la OTAN designados a tal efecto por conducto de las autoridades oficiales de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ١٥ - تقدم مطالبات التعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابات التي تلحق بأفراد الحكومة أو ممتلكاتها أو باﻷشخاص العاديين أو الممتلكات الخاصة لجمهورية البوسنة والهرسك عن طريق السلطات الحكومية لجمهورية البوسنة والهرسك إلى ممثلي المنظمة المعينين.
    En las decisiones sobre revocación de permisos de residencia y rechazo de su extensión se debe tener en cuenta si la revocación o el rechazo se supone especialmente gravoso debido a las circunstancias personales en que se encuentra el extranjero y si el solicitante sufrirá daños o perjuicios en su país de origen. UN وفي القرارات المتعلقة بإلغاء تصاريح الإقامة أو رفض تمديدها، ينبغي إيلاء الاعتبار فيما إذا كان هذا الإلغاء أو الرفض قد تترتب عليه متاعب بوجه خاص بسبب الظروف الشخصية للأجنبي، وما إذا كان مقدم الطلب سيعاني من الأذى أو الضرر في بلده الأصلي أو بلدها الأصلية.
    Decide además lo siguiente en relación con las reclamaciones interpuestas por terceros contra la Organización por daños o perjuicios causados a bienes como resultado de las operaciones de mantenimiento de la paz: UN ١٠ - تقرر كذلك ما يلي فيما يتعلق بمطالبات المسؤولية قِبل الغير المقدمة ضد المنظمة عن خسائر أو تلفيات الممتلكات الناجمة عن عمليات حفظ السلام:
    Toda persona tiene derecho a exigir que se suspenda todo acto ilegal que vaya en contra del interés de la persona, y que se reparen las consecuencias de esa acción, así como a exigir que se pague la debida indemnización y se compensen cualesquiera daños o perjuicios. UN ويحق للشخص المعني أن يطلب إيقاف أي خرق غير مشروع لمصلحته الشخصية، والتعويض عن أي أضرار تلحق بالملكية.
    El Consejo de Seguridad debería recomendar los procedimientos apropiados para responder a toda petición de un Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que no posea dichas armas y que sea víctima de un acto de agresión tal, respecto de la indemnización en virtud del derecho internacional por parte del agresor a causa de las pérdidas, daños o perjuicios infligidos mediante la agresión. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يوصي باتخاذ اجراءات مناسبة، استجابة ﻷي طلب مقدم من دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تقع ضحية مثل هذا العمل العدواني، وذلك بخصوص الحصول بموجب القانون الدولي على تعويض من المعتدي عن الخسائر أو اﻷضرار أو الاصابات التي تم تكبدها نتيجة للعدوان.
    El instrumento no es válido a la luz del argumento de que ya se dispone de un medio efectivo para reparar los daños o perjuicios que pueden reclamarse a su amparo. UN ويصبح الصك غير صالح في ظل الموقف الذي يعتبر أن الوسيلة الفعالة الكفيلة بتصحيح الضرر أو الأذى المطالب به بموجب الإجراء الدستوري المتعلق بانتهاك المبادئ الأساسية، موجودة بالفعل.
    " [e]l efecto práctico de esta declaración es que las pérdidas, daños o perjuicios dimanantes únicamente del embargo comercial y medidas conexas, y la situación económica resultante, no dan derecho a obtener reparación. UN " مفاد هذا البيان عملياً أن أوجه الخسارة أو الضرر أو الإصابة الناجمة حصراً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير وعن الحالة الاقتصادية التي تسبب فيها غير مؤهلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more