"daños sufridos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرر
        
    • الأضرار المتكبدة
        
    • أضرار
        
    • اﻷضرار
        
    • التلف الذي يحدث
        
    • الضرر الحاصل
        
    • الضرر الواقع
        
    • الأضرار المتكبَّدة
        
    • إصابتها بأضرار
        
    • بأضرار وقعت
        
    • تلفها
        
    • بأضرار لحقت
        
    • الضرر الذي عانوا منه
        
    • والعطب
        
    En segundo lugar, el Grupo considera que, habida cuenta del carácter al parecer limitado de los daños sufridos por el complejo diplomático, sería irrazonable otorgar una indemnización del alquiler por todo el período reclamado. UN وثانيا، يرى الفريق، بالنظر إلى أن الضرر الذي لحق بمجموعة مباني السفارة ضرر محدود فيما يبدو، أنه ليس من المعقول منح تعويض عن الإيجار عن كامل الفترة المطالَب بها.
    750. En su respuesta por escrito, el Iraq alega que Siria no proporcionó pruebas sólidas de daños sufridos por el ganado. UN 750- ويستدل العراق، في جوابه الكتابي، بأن سوريا لم تقدم دلائل قوية على اكتشاف أي ضرر لدى الماشية.
    Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Esa definición está basada en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas. UN وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    En consecuencia con los daños sufridos, Honduras y Nicaragua recibirán una proporción mayor de la asistencia. UN وستتلقى كل من هندوراس ونيكاراغوا حصة أكبر من المساعدات بما يتناسب وما لحقهما من أضرار.
    En caso de que tal restitución resultase ser materialmente imposible, Israel tiene la obligación de compensar a las personas en cuestión por los daños sufridos. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    En caso de que tal restitución resultase ser materialmente imposible, Israel tiene la obligación de compensar a las personas en cuestión por los daños sufridos. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    En caso de que tal restitución resultase ser materialmente imposible, Israel tiene la obligación de compensar a las personas en cuestión por los daños sufridos. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذِكر عما لحق بهم من ضرر.
    En caso de que tal restitución resultase ser materialmente imposible, Israel tiene la obligación de compensar a las personas en cuestión por los daños sufridos. UN وفي حال ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عمَّا لحق بهم من ضرر.
    En caso de que tal restitución resultase ser materialmente imposible, Israel tiene la obligación de compensar a las personas en cuestión por los daños sufridos. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación de los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: UN ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة:
    Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Más concretamente, el Grupo toma en consideración la naturaleza de la actividad comercial del reclamante y la magnitud de los daños sufridos para determinar la fecha en la que cabría razonablemente esperar que el reclamante hubiera reanudado las actividades normales. UN وينظر الفريق، على نحو أكثر تحديداً، في طبيعة أعمال صاحب المطالبة ومدى الأضرار المتكبدة لتحديد التاريخ الذي كان يمكن على نحو معقول أن يتوقع من صاحب المطالبة استئناف عملياته العادية فيه.
    Las pérdidas de bienes inmuebles del MES comprenden el costo de reparación y de limpieza de su sede, el Instituto de Música y el teatro tras los daños sufridos. UN وتشمل خسائر الممتلكات العقارية لوزارة التعليم العالي تكلفة إصلاح وتنظيف مقرها ومعهد الموسيقى والمسرح التي لحقتها أضرار.
    El Comité es muy consciente de las dificultades con que se enfrenta Saint Kitts y Nevis, fundamentalmente las ocasionadas por los daños sufridos a raíz del huracán. UN واللجنة مدركة تماما للصعوبات التي تواجهها سانت كيتس ونيفيس، وليس أقلها تلك التي تسببها أضرار الأعاصير.
    Sin embargo, en esos casos la restitución de viviendas y patrimonio sigue siendo una estrategia justa y esencial para reparar los daños sufridos por las víctimas. UN ومع ذلك، لا يزال رد السكن والممتلكات في هذه الحالات استراتيجية منصِفة وضرورية لجبر ما يلحق بالضحايا من أضرار.
    Considerando los enormes daños sufridos por los limitados recursos agropecuarios de Djibouti, entre ellos la destrucción de su ganado, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷضرار البالغة التي لحقت الموارد الزراعية المحدودة، بما في ذلك نفوق ماشيتها،
    27. Las pérdidas o daños sufridos durante el transporte se reembolsarán cuando el equipo de propiedad del contingente sufra daños importantes durante el transporte. UN 27 - الفقد أو التلف الذي يحدث أثناء النقل تسدَّد تكاليفه عند حدوث تلف ملموس للمعدَّات المملوكة للوحدات أثناء النقل.
    La labor que realiza el ACNUR en Rwanda en materia de medio ambiente se dirige a reparar los daños sufridos por éste en 1995, 1996 y 1997. UN ٢٢ - تهدف اﻷنشطة البيئية التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في رواندا إلى تلافي الضرر الحاصل أثناء اﻷعوام ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    El objetivo del pago de la indemnización no es compensar íntegramente a la víctima por los daños sufridos sino respaldarla económicamente. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    9) En los pasajes citados en el párrafo anterior, y de forma más explícita en la opinión consultiva emitida en el asunto de la Reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte parece inclinarse a favor de la opinión de que la personalidad jurídica de una organización, cuando existe, es una personalidad " objetiva " . UN 9) ويبدو أن المحكمة تحبِّذ، في المقطعين المقتبسين في الفقرة السابقة، وعلى نحو أكثر صراحة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبَّدة في خدمة الأمم المتحدة()، الرأي الذي يعتبر أنه عندما تكون لمنظمة ما شخصية قانونية، فإن هذه الشخصية تكون شخصية " موضوعية " .
    Se dijo a la Alta Comisionada que entre el 29 de septiembre y el 9 de noviembre nueve ambulancias habían quedado fuera de servicio debido a los daños sufridos. UN وعلمت المفوضة السامية أن 9 سيارات إسعاف قد تعطلت عن العمل بسبب إصابتها بأضرار في الفترة بين 29 أيلول/سبتمبر و9 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Estas reclamaciones se refieren a los daños sufridos por varios inmuebles de propiedad y alquiler en Kuwait. UN وتتصل هذه المطالبات بأضرار وقعت لمبان مملوكة ملكية مطلقة ومبان مستأجرة في الكويت.
    6.1.3 A pesar de lo dispuesto en el artículo 6.1.1, si el porteador demuestra que la pérdida de las mercancías o los daños sufridos por éstas o el retraso en su entrega ha sido originado por uno de los sucesos que se citan a continuación, se presumirá, a falta de prueba en contrario, que ni su culpa ni la de una parte ejecutante ha originado ni ha contribuido a originar esa pérdida, esos daños o ese retraso. UN " 6-1-3 بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1-1، إذا أثبت الناقل أن هلاك البضائع أو تلفها أو التأخر في تسليمها كان بسبب حدث من الأحداث التالية، يفترض في غياب ما يثبت العكس أن ما حدث لم يكن بسبب ارتكاب الناقل أو الطرف المنفذ خطأ تسبب في ذلك الهلاك أو التلف أو التأخير أو أسهم في حدوثه:
    90. Estas reclamaciones se refieren a los daños sufridos por varios inmuebles de propiedad y alquiler en Kuwait. UN 90- تتعلق هذه المطالبات بأضرار لحقت بمبان مختلفة مملوكة ملكية مطلقة أو مستأجرة في الكويت.
    Aunque el estudio no se centró especialmente en los niños víctimas de la trata, se destacan claramente las lagunas en la divulgación de información pertinente a los niños con derecho a solicitar reparaciones por daños sufridos. UN وفي حين لم تركز الدراسة بشكل خاص على الأطفال المتاجر بهم إلاّ أنها تشير بوضوح إلى النقائص في توفير المعلومات ذات الصلة للأطفال وأهليتهم لالتماس تعويضات عامة عن الضرر الذي عانوا منه.
    El programa de sustitución de bienes prevé sólo la sustitución debido al desgaste normal, los daños sufridos y la finalización de la vida útil del equipo UN وينص برنامج استبدال الأصول الناجم عن البلى والاستعمال العاديين والعطب واستنفاد عمر المعدات المفيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more