"da a entender que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوحي بأن
        
    • توحي بأن
        
    • يعني ضمنا أن
        
    • تعني ضمنا أن
        
    • وهو يفيد بأنه
        
    • يوحي بأنه
        
    • يعني ضمناً أنه لا
        
    • توحي بأنه
        
    • دولة تدعي
        
    En ningún momento se da a entender que se vaya a separar a la familia. UN وليس هناك ما يوحي بأن الأسرة ستتعرض للانفصال.
    La excusa aducida por el Estado Parte da a entender que la policía, para actuar, depende de la buena voluntad del gerente del club. UN ويبدو أن العذر المقدم من الدولة الطرف يوحي بأن عمل الشرطة مرتهن بمشيئة مدير النادي.
    La aprobación por parte de la Conferencia de un programa de trabajo para 2009 (CD/1864) fue un gesto positivo que da a entender que el órgano de negociación multilateral está resucitando. UN واعتماد لجنة نزع السلاح لبرنامج العمل لعام 2009 بادرة طيبة توحي بأن الحياة قد عادت إلى تلك الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف.
    El Sr. KÄLIN señala que la formulación propuesta por Sir Nigel Rodley da a entender que el artículo 14 es de plena aplicación en los procedimientos de expulsión. UN 106- السيد كالين قال إن الصيغة التي اقترحها السير نايجل رودلي توحي بأن المادة 14 تسري تماماً على إجراءات الطرد.
    Por otra parte, da a entender que los particulares están en condiciones de pedir socorro internacional para el desastre. UN وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. UN علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها.
    da a entender que la declaración no tiene " ninguna incidencia " en la interpretación de las disposiciones de la Convención de Montego Bay que corresponde hacer a la Corte. UN وهو يفيد بأنه ليس للإعلان " أي تأثير " في التفسير المطلوب من المحكمة تقديمه بشأن أحكام اتفاقية خليج مونتيغو.
    Por el contrario, da a entender que el tabú del empleo de tales armas puede perder vigor. UN بل إنه، على العكس، يوحي بأنه من الممكن تخفيف تحريم استعمال تلك الأسلحة.
    El amplio apoyo recibido por el proyecto de resolución da a entender que se está adoptando el enfoque apropiado. UN والدعم الواسع لمشروع القرار يوحي بأن النهج المتبع هو النهج الصحيح.
    La propuesta de ampliación del derecho de voto da a entender que los isleños son incapaces de elegir a sus dirigentes. UN فالتوسيع المقترح لحق التصويت يوحي بأن سكان الجزر غير قادرين على اختيار زعمائهم بحكمة.
    Esto da a entender que aún no han establecido un diálogo sustancial con el mecanismo. UN وهذا يوحي بأن هذه السلطات لم تحاور الآلية بعد محاورة حقيقية.
    Sin embargo, la región toma nota de la salvedad que da a entender que esa transferencia debe ser de común acuerdo. UN غير أن المنطقة تلاحظ الشرط الذي يوحي بأن هذا النقل ينبغي أن يكون متفَقا عليه.
    Había algún tipo de placa o insignia en el frente de la camiseta que ha arrancado, que da a entender que el muerto trabajaba en un sitio conocido. Open Subtitles هنالك نوع من الشارة أو الإشارات في مقدمة القميص والتي قام بتمزيقها ذلك يوحي بأن الرجل الميت يعمل في مكان يمكن تمييزه
    Si bien tal vez no se han denunciado todos los incidentes por miedo o por temor a la estigmatización, la información de que se dispone da a entender que se trata de casos aislados. UN ولئن كان عدد الحوادث المبلغ عنها أقل مما يقع فعلياً من حوادث خوفاً من الوصم، فإن المعلومات المتوافرة توحي بأن هذه الحالات تظل حالات منفردة.
    72. El Grupo observa que la información publicada sobre los esfuerzos de Kuwait para apagar los incendios de los pozos da a entender que los incendios fueron extinguidos mucho antes de lo previsto inicialmente. UN 72- ويشير الفريق إلى أن المعلومات المنشورة المتعلقة بالجهود التي بذلتها الكويت للسيطرة على حرائق آبار النفط توحي بأن تلك الحرائق قد أُطفئت في وقت أسرع بكثير مما كان متوقعاً أصلاً.
    Además, el término " por algún medio " da a entender que el criterio no debería limitarse a la formación de un producto de lixiviación solamente. Así pues, en el primer cuestionario se pedía información sobre la interpretación de la característica. UN يضاف إلى ذلك، أن عبارة " بأي وسيلة " توحي بأن النهج لا ينبغي أن يقتصر على تَكُوُن المادة المرتشحة فقط، وبناء عليه، فإن أول استبيان قد طلب معلومات عن تفسير هذه الخاصية.
    Por último, la Declaración, en particular el artículo 19 y el párrafo 2 del artículo 32, da a entender que los pueblos indígenas tienen el derecho de veto sobre la asamblea legislativa democrática y la gestión de recursos nacionales. UN وأخيرا، فالإعلان، وخاصة مادته 19 والفقرة 2 من المادة 32، يعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحق النقض إزاء هيئة تشريعية ديمقراطية وإدارة الموارد الوطنية.
    Sin embargo, el artículo 33 da a entender que la obligación de los Estados partes de detener y apresar a las personas objeto de tales mandamientos se produce sólo una vez que el auto de procesamiento ha sido notificado personalmente al acusado. No existen disposiciones cuyo objeto sea asegurar la cooperación en la detención o prisión previas al inicio de la acción penal. UN غير أن المادة ٣٣ تعني ضمنا أن تعهد الدول اﻷطراف بإلقاء القبض على المتهم واحتجازه لا يتم إلا بعد إعلان عريضة الاتهام للمتهم شخصيا، وليست هناك أحكام مخصصة لكفالة التعاون في مجال إلقاء القبض أو الاحتجاز قبل تقديم عريضة الاتهام.
    da a entender que la declaración no tiene " ninguna incidencia " en la interpretación de las disposiciones de la Convención de Montego Bay que corresponde hacer a la Corte. UN وهو يفيد بأنه ليس لهذا الإعلان " أي تأثير " على التفسير المطلوب من المحكمة القيام به بشأن أحكام اتفاقية خليج مونتيغو.
    Esto da a entender que tal vez todavía sea necesario prestar apoyo a los países para que puedan lograr una integración sistemática en sus agendas. UN وهذا يوحي بأنه قد لا يزال من الضروري دعم البلدان في تحقيق عملية الإدراج هذه.
    Afirma que, por consiguiente, la decisión de la Fiscalía del Estado en su caso da a entender que hubiera tenido que estar asociado con la banda delincuente culpable del secuestro del día 2 de noviembre de 1993, lo que probablemente entorpecería o tendría algún influjo en la decisión de un jurado. UN ومن ثم فهو يدفع بأن قرار مدير النيابة العامة فيما يتعلق بحالته يعني ضمناً أنه لا بد وأنه كان متورطاً مع العصابة الإجرامية المسؤولة عن حادثة الاختطاف في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، وهو أمر يحتمل أن يتعارض مع قرار هيئة المحلفين أو يؤثر عليه.
    También debemos echar por tierra el falso debate que da a entender que los países deben elegir entre combatir el cambio climático y respaldar el desarrollo nacional. UN ويتعين علينا كذلك أن نقطع المناقشة الخاطئة التي توحي بأنه لا بد للبلدان من أن تختار بين مكافحة تغير المناخ ودعم التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more