"dada la falta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونظرا لعدم وجود
        
    • وبالنظر إلى عدم
        
    • بسبب الافتقار إلى
        
    • ونظراً لعدم وجود
        
    • ونظرا إلى عدم وجود
        
    • ونظراً إلى عدم وجود أية
        
    • بالنظر إلى الافتقار إلى
        
    • بالنظر إلى عدم وجود
        
    • بالنظر إلى انعدام
        
    • وذلك بسبب عدم
        
    • نظرا لعدم توافر
        
    • بالنظر إلى الافتقاد إلى
        
    • نظرا للافتقار إلى
        
    • نظراً لعدم وجود
        
    • نظرا لانعدام
        
    dada la falta de una misión técnica de reconocimiento de los campos de minas, la incertidumbre general respecto de las zonas minadas representa una amenaza particularmente grave. UN ونظرا لعدم وجود بعثة فنية لمسح حقول اﻷلغام، فإن عدم التأكد من المناطق المزروعة باﻷلغام عموما يشكل تهديدا من نوع خاص.
    dada la falta de jurisprudencia del Comité sobre los menores, el texto recurre considerablemente a las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وبالنظر إلى عدم اختصاص اللجنة بمسألة الأحداث. فإن النص يعتمد اعتماداً واسعاً على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Es más, dada la falta de información, no pudo efectuarse una evaluación firme de la vía y la tasa de degradación del triclorfón en el suelo. UN كذلك لم يتسن التوصل إلى تقييم سليم لمسار ومعدل تحلل الترايكلورفون في التربة بسبب الافتقار إلى المعلومات.
    En cuanto a las denuncias de daño ambiental, no es posible investigar si son ciertas o no, dada la falta de detalles. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بحدوث أضرار بيئية، ونظراً لعدم وجود تفاصيل فإنه لا يمكن تقصي صحة الادعاء أو عدم صحته.
    dada la falta de un acuerdo general sobre esa delicada cuestión, su delegación apoya, por el momento, un aumento en la categoría de miembros no permanentes solamente. UN ونظرا إلى عدم وجود اتفاق عام بشأن هذه المسألة الحساسة، فإن وفده يؤيد، للوقت الراهن، زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط.
    dada la falta de otra información pertinente en los archivos, el Comité considera que los hechos tal como se han presentado revelan una violación de los derechos del hijo de la autora conforme al artículo 14, párrafo 3 d), del Pacto. UN ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات أخرى ذات صلة، تعتبر اللجنة أن الوقائع المقدمة تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
    Sin embargo, la capacidad de la Misión para proteger proactivamente a los civiles y desalentar la comisión de ataques sigue siendo limitada, dada la falta de unidades de maniobra, facilitadores clave y multiplicadores de la fuerza, por ejemplo, de helicópteros de transporte militar. UN ومع ذلك، لا تزال قدرة البعثة على حماية المدنيين وردع الهجمات استباقيًا محدودة بالنظر إلى الافتقار إلى وحدات المناورة وعناصر التمكين الرئيسية ومضاعِفات القوة، مثل طائرات الهليكوبتر العسكرية للنقل.
    El logro progresivo no es un concepto que se preste fácilmente a resolución judicial, ya que los criterios variarán según las circunstancias. dada la falta de referentes constantes, es difícil para los Estados determinar si cumplen o no las obligaciones que les impone el mencionado Pacto. UN فاﻹعمال التدريجي ليس مفهوماً يسهل الحكم بصدده، إذ إن المعايير تختلف باختلاف الظروف، فيصعب على الدول، بالنظر إلى عدم وجود مقاييس متسقة، تقرير ما إذا كانت في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    dada la falta de otras fuentes de ingresos, el número de palestinos que viven por debajo de la línea de pobreza aumentó pronunciadamente y llegó a ser del 70% en la Faja de Gaza y del 55% en la Ribera Occidental. UN ونظرا لعدم وجود مصادر بديلة للدخل، ارتفع عدد الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر ارتفاعا كبيرا، إذ بلغ 70 في المائة في قطاع غزة و 55 في المائة في الضفة الغربية.
    dada la falta de estudios, no se puede distinguir con precisión si ha habido un aumento sustancial del número de mujeres prostituidas o una mayor visibilidad de las que trabajan de manera independiente. UN ونظرا لعدم وجود دراسات فإنه لا يمكن القول بدقة أنه قد حدثت زيادة كبيرة في عدد الباغيات أو أن العاملات منهن بصورة مستقلة قد أصبحن أكبر ظهورا.
    dada la falta de definiciones al respecto, convenidas a nivel nacional o internacional, habría cierta incertidumbre acerca del campo de aplicación de la Ley de Australia y de las actividades que regulaba. UN ونظرا لعدم وجود تعاريف داخلية أو تعاريف مقبولة دوليا، كان هناك شيء من عدم اليقين إزاء مكان نفاذ قانون الفضاء الأسترالي والأنشطة التي ينظمها.
    dada la falta de pruebas, el Grupo no recomienda ninguna indemnización a este reclamante por esta pérdida. UN وبالنظر إلى عدم وجود أدلة، لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة هذا عن هذه الخسارة.
    Es más, dada la falta de información, no pudo efectuarse una evaluación firme de la vía y la tasa de degradación del triclorfón en el suelo. UN كذلك لم يتسن التوصل إلى تقييم سليم لمسار ومعدل تحلل الترايكلورفون في التربة بسبب الافتقار إلى المعلومات.
    dada la falta de esas pruebas, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en concepto de lucro cesante. UN ونظراً لعدم وجود هذه الأدلة، لن يوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسائر في الأرباح.
    dada la falta de registros completos de producción, almacenamiento y despliegue, que, según el Iraq, fueron destruidos unilateralmente, los inspectores de las Naciones Unidas no pudieron verificar en su integridad las declaraciones iraquíes sobre la cantidad total de armas producidas, utilizadas o conservadas. UN 33 - ونظرا إلى عدم وجود سجلات كاملة للإنتاج والتخزين والنشر، ذكر العراق أنها دمرت بصورة انفرادية، فقد تعذر على مفتشي الأمم المتحدة التحقق بصورة كاملة من بيانات العراق بصدد الكميات الكلية للأسلحة الكيميائية المنتجة أو المستخدمة أو المحتفظ بها.
    dada la falta de otra información pertinente en los archivos, el Comité considera que los hechos tal como se han presentado revelan una violación de los derechos del hijo de la autora conforme al artículo 14, párrafo 3 d), del Pacto. UN ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات أخرى ذات صلة، تعتبر اللجنة أن الوقائع المقدمة تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 14 من العهد.
    La Junta de Auditores expresó preocupación por la capacidad de la Dependencia de Auditoría de proporcionar garantías razonables dada la falta de recursos de capital y financieros asignados a su función, en comparación con su mandato general de abarcar adecuadamente todas las operaciones de ONU-Mujeres. UN وأعرب مجلس مراجعي الحسابات عن قلقه إزاء قدرة وحدة مراجعة الحسابات على توفير ضمانات معقولة بالنظر إلى الافتقار إلى رؤوس أموال وموارد مالية مكرّسة لهذه الوظيفة مقارنةً بولايتها العامة المتمثلة في كفالة تغطية كافية لجميع عمليات هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    19. La política de detenciones relacionadas con el conflicto en el Afganistán sigue constituyendo una fuente importante de preocupación dada la falta de un marco jurídico que se ajuste a las obligaciones del Afganistán en derecho internacional y en el derecho interno. UN 19- لا تزال سياسات الاحتجاز المتصلة بالنزاع في أفغانستان تشكل مصدر قلق رئيسي بالنظر إلى عدم وجود إطار قانوني يمتثل لالتزامات أفغانستان بموجب القانون الدولي والوطني.
    El grado de responsabilidad de los miembros de los grupos especiales, dada la falta de transparencia de los procedimientos y deliberaciones, es ciertamente mínimo. UN أما مستوى المساءلة الذي يتعرض له أعضاء الأفرقة، بالنظر إلى انعدام شفافية إجراءاتها، فيعتبر متدنيا بالفعل.
    Dicha Oficina informó a la Junta que no había podido encargar a un equipo especial que iniciara un proyecto concreto sobre la cuestión del año 2000 dada la falta de recursos y de personal. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه لم يتمكن من البدء في مشروع خاص بعام ٢٠٠٠، تتولاه اﻷفرقة المخصصة ﻷهداف خاصة، وذلك بسبب عدم توافر الموارد والمستوى الحالي لعدد الموظفين.
    Será difícil medir su éxito, dada la falta de información sobre la cantidad de envíos y el número de operadores, pero el número de registros o autorizaciones emitidas será una buena indicación. UN ومن الصعب قياس مدى نجاحها، نظرا لعدم توافر بيانات عن مبالغ التحويلات وعدد المتعهدين على السواء، إلا أن عدد الحالات المسجلة أو التراخيص الصادرة سيكون مؤشرا مناسبا.
    dada la falta de datos sobre la toxicidad y la posible transmisión a los seres humanos como consecuencia del uso de productos de consumo, en los informes se llega a la conclusión de que los datos no bastan para formular una recomendación. UN ويخلص التقريران إلى أنه بالنظر إلى الافتقاد إلى معلومات السمية وانتقالها المحتمل إلى البشر من استخدام منتجات المستهلك، إلى أن البيانات غير كافة للتمكين من وضع توصيات.
    :: dada la falta de claridad legislativa, simplificar las medidas encaminadas a penalizar el soborno de funcionarios públicos nacionales. UN :: تبسيط تدابير تجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين، نظرا للافتقار إلى تشريعات واضحة.
    Consideró que era prematuro suspender las actividades del Grupo de Trabajo dada la falta de normas concertadas que podría supervisar en el futuro. UN ورأى أن من السابق لأوانه حل الفريق العامل نظراً لعدم وجود معايير متفق عليها من المحتمل أن يعمل على وضعها في المستقبل.
    A pesar de su importancia, la seguridad de la tenencia no se midió a nivel mundial dada la falta de datos comparables. UN ورغم ما يكتسيه ضمان الحيازة من أهمية، فإنه لم يكن يقاس على الصعيد العالمي نظرا لانعدام بيانات قابلة للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more