"dada la gravedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونظرا لخطورة
        
    • بالنظر إلى خطورة
        
    • وبالنظر إلى خطورة
        
    • نظرا لخطورة
        
    • نظراً لخطورة
        
    • ونظراً إلى خطورة
        
    • ونظراً لخطورة
        
    • وفي ضوء خطورة
        
    • بالنظر إلى شدة
        
    • نظرا لجسامة
        
    dada la gravedad de las denuncias el contingente en cuestión fue acantonado. UN ونظرا لخطورة الادعاءات، تم حصر الوحدة المعنية في ثكنتها.
    dada la gravedad de ese desafío, los países en desarrollo han adoptado un enfoque doble para luchar tanto contra las enfermedades transmisibles como contra las no transmisibles. UN ونظرا لخطورة هذا التحدي، اعتمدت البلدان النامية نهجاً ذا شقين لمكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية على حد سواء.
    Sin embargo, dada la gravedad de la situación, la Comisión decidió reunirse sin las partes en esa fecha. UN غير أن اللجنة قررت، بالنظر إلى خطورة الوضع، أن تجتمع هي نفسها في هذا التاريخ.
    dada la gravedad de tales crímenes, el orador se pregunta cómo puede ser compatible el sistema actual de penas con el Pacto. UN وبالنظر إلى خطورة هذه الجرائم، تساءل عن كيفية توافق نظام العقوبات الحالي مع العهد.
    dada la gravedad de los hechos, la competencia de la Corte es irrelevante. Open Subtitles نظرا لخطورة الوقائع فإن هذه المحكمة ليست مؤهلة للحكم بهذا الأمر
    El Comité urge al Estado parte a que, dada la gravedad de los hechos denunciados: UN تحث اللجنة الدولة الطرف، نظراً لخطورة الأفعال المبلّغ عنها، على القيام بما يلي:
    dada la gravedad de las denuncias, las autoridades competentes actuaron de inmediato para investigar seriamente el asunto. UN ونظراً إلى خطورة الادعاءات، تدخلت السلطات المختصة على الفور لإجراء تحقيقات شامة في هذه المسألة.
    A pesar de la puesta en libertad del Sr. Al-Kuwari y dada la gravedad de las acusaciones que formula la fuente, el Grupo de Trabajo decide emitir una opinión. UN وعلى الرغم من الإفراج عن السيد الكواري ونظراً لخطورة الادعاءات المقدمة من المصدر، فقد قرر الفريق العامل إبداء رأي.
    dada la gravedad de la situación, le agradecería que hiciese distribuir la presente carta y su anexo como documento oficial de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, en relación con los temas 34 y 35, y del Consejo de Seguridad. UN ونظرا لخطورة الحالة، أكون ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، في إطار البندين ٣٤ و ٣٥ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    Dado que la quinta parte del mundo vive en la pobreza absoluta y dada la gravedad de la degradación ambiental y la explosión demográfica, nunca será suficiente la importancia que se dé a un programa de desarrollo. UN فنظرا ﻷن خُمس العالم يعيش في حالة فقر مطلق، ونظرا لخطورة تردي البيئة والنمو السكاني المتفجر، فإن التأكيد على الحاجة إلى برنامج للتنمية ليس فيه مغالاة.
    dada la gravedad de la situación de los refugiados, la asistencia de la comunidad internacional se ha centrado en sus necesidades humanitarias. UN ٣٣ - ونظرا لخطورة حالة اللاجئين، يتجه المجتمع الدولي إلى تركيز مساعداته على استيفاء احتياجاتهم اﻹنسانية.
    dada la gravedad de los hechos, la OSSI examinó las adquisiciones de ambos contratos en la Sede (párrs. 109 y 110). UN ونظرا لخطورة النتائج، استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية المشتريات بموجب كلا العقدين في المقر (الفقرتان 109 و 110).
    dada la gravedad de la situación, la OSSI o la Junta de Auditores deberían haber realizado una auditoría con carácter prioritario. UN ونظرا لخطورة الموقف، كان يتعين على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو مجلس مراجعي الحسابات إجراء مراجعة للحسابات، على سبيل الأولوية.
    Tras una intensa presión nacional e internacional, el Gobierno anunció que, dada la gravedad de la cuestión, era necesario celebrar nuevas consultas. UN وفي أعقاب ضغوط وطنية ودولية قوية أعلنت الحكومة أن مشاورات إضافية لازمة بالنظر إلى خطورة القضية.
    El Comité insta al Estado parte a que, dada la gravedad de los hechos denunciados: UN تحث اللجنة الدولة الطرف، بالنظر إلى خطورة الأفعال المبلّغ عنها، على القيام بما يلي:
    dada la gravedad de la situación, pensé que querría verla personalmente. Open Subtitles بالنظر إلى خطورة الوضع، ظننت أنّك تريد رؤيتها شخصيّاً.
    dada la gravedad de la situación, es necesario que todos los países y organismos internacionales pertinentes trabajen juntos, con seriedad y responsabilidad. UN وبالنظر إلى خطورة الموقف، فمن الضروري لجميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معا بجدية وبصورة مسؤولة.
    dada la gravedad de sus denuncias, confirmadas por varias fuentes, la Relatora Especial decidió que deberían constar en su informe, pese a la falta de cooperación de las autoridades del estado. UN وبالنظر إلى خطورة الادعاءات التي تؤيدها مصادر متنوعة قررت المقررة الخاصة أن تشكل هذه الادعاءات جزءاً من تقريرها برغم الافتقار إلى التعاون من جانب سلطات ولاية ميشيغان.
    dada la gravedad de las denuncias en Abyei, el Gobierno de Unidad Nacional debe adoptar medidas de inmediato y respaldar una investigación completa e independiente para determinar los hechos, y hacer público su informe. UN وبالنظر إلى خطورة المزاعم المتعلقة بأبيي، يجب على حكومة الوحدة الوطنية أن تتخذ إجراءات فورية وأن تدعم إجراء تحقيق متعمق ومستقل لتقصي الحقائق، ونشر التقرير الذي يتوصل إليه؛
    Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Bueno, dada la gravedad de la situación, me parece que esto es exactamente para lo que se creó el "pito pito gorgorito". Open Subtitles حسناً , نظراً لخطورة الوضع يبدو لي أن هذا بالضبط يا لها من مشكلة خلقت لأجلها
    dada la gravedad de los abusos y el contexto en que se produjeron cabe pensar en la posibilidad de entablar acción ante las instancias internacionales por crímenes de lesa humanidad. UN ونظراً إلى خطورة الانتهاكات والسياق الذي حدثت فيه، فمن المتوقع رفع دعاوى أمام الهيئات القضائية الدولية بتهمة ارتكاب جرائم في حق الإنسانية.
    Además, dada la gravedad de la situación creada por el ciego despliegue de las minas terrestres, es por desgracia inevitable que las disposiciones adoptadas tengan un efecto limitado. UN وبالاضافة إلى ذلك، ونظراً لخطورة الوضع الذي يولده نشر اﻷلغام العشوائي، لا يمكن مع اﻷسف إلا توقع أثر محدود لﻷحكام المعتمدة.
    dada la gravedad de la situación actual, esperamos recibir el apoyo más amplio posible de esta Comisión en cuanto atañe a este proyecto de resolución. UN وفي ضوء خطورة الحالة اليوم، نتطلع إلى أوسع تأييد ممكن من اللجنة لمشروع القرار.
    Los problemas pueden tener raíces nacionales pero, dada la gravedad de la situación, sus efectos trascenderán las fronteras. UN قد تكون للمشاكل جذور محلية، ولكن بالنظر إلى شدة الوضع فإن آثارها تتعدى الحدود.
    Parece más acertado, pues, dada la gravedad de los crímenes, un sistema similar al previsto en el caso del genocidio, es decir, que todos los Estados Partes en el estatuto estén facultados para presentar una denuncia ante la corte. UN ولذا يبدو من اﻷنسب، نظرا لجسامة الجرائم، اختيار نظام مشابه لذلك المقترح في حالة جريمة إبادة اﻷجناس، يكون لكل دولة طرف في النظام اﻷساسي بموجبه الاختصاص في تقديم شكوى الى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more