Malí aplica en su totalidad las convenciones, los protocolos y las resoluciones referidos a este apartado, como lo demuestran las respuestas dadas a las preguntas precedentes. | UN | كما تطبق مالي بالكامل مجموع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات الهادفة إلى تحقيق أهداف هذه الفقرة، كما تبين ذلك الردود المقدمة على الأسئلة السابقة. |
Sobre la base de las respuestas dadas a las preguntas anteriores, la respuesta a esta pregunta es negativa. | UN | إجابة السؤال 13: استنادا إلى الإجابات المقدمة على الأسئلة السابقة، فإن الرد على هذا السؤال هو النفي. |
315. El Relator Especial quiere dar las gracias al Gobierno por las respuesta dadas a algunas de sus comunicaciones. | UN | ٥١٣- يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على الردود المقدمة على بعض رسائله. |
C. Información relativa a las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de Israel respecto de abrir fuego contra civiles | UN | جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين |
A su juicio, eso carecía de fundamento según el plan de arreglo y las instrucciones dadas a la Comisión de Identificación, ya que excluiría por completo el testimonio oral. | UN | وهي ترى، أن هذا ليس له أي أساس في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة إلى لجنة تحديد الهوية، ﻷنه سيستبعد اﻹفادة الشفوية كلية. |
228. El Relator Especial agradece al Gobierno de la India las respuestas dadas a los casos que le han sido transmitidos. | UN | ٨٢٢- يشكر المقرر الخاص حكومة الهند على الردود التي قدمتها على الحالات التي كان قد أحالها إليها. |
El Comité toma nota de que esta deficiencia se compensa en parte por la actualización oral del informe, así como por las respuestas verbales dadas a la lista de preguntas y otras preguntas planteadas por el Comité durante el examen del informe del Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا القصور قد جرى تعويضه جزئيا بالاستكمال الشفوي للتقرير بالاضافة إلى الردود الشفوية المقدمة على قائمة القضايا واﻷسئلة اﻷخرى التي أثارتها اللجنة أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف. |
El Comité toma nota de que esta deficiencia se compensa en parte por la actualización oral del informe, así como por las respuestas verbales dadas a la lista de preguntas y otras preguntas planteadas por el Comité durante el examen del informe del Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا القصور قد جرى تعويضه جزئيا بالاستكمال الشفوي للتقرير بالاضافة إلى الردود الشفوية المقدمة على قائمة القضايا واﻷسئلة اﻷخرى التي أثارتها اللجنة أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف. |
El Comité toma nota de que tanto el tercer informe, como las respuestas dadas a las preguntas del Comité incluyen datos referidos al cumplimiento de los compromisos de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التقرير الثالث، وكذلك الردود المقدمة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، تتضمن بيانات تتعلق بتنفيذ الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين. |
304. El Comité observa que algunas de las respuestas dadas a las cuestiones planteadas en las siguientes esferas carecían de precisión y detalle: | UN | 304- وتلاحظ اللجنة أن بعض الردود المقدمة على الأسئلة التي طُرحت في المجالات التالية تعوزها الدقة والتفصيل: |
El Comité se siente complacido por la asistencia de una delegación numerosa y experta y expresa su reconocimiento por las respuestas francas y muy constructivas dadas a las preguntas que le formuló. | UN | ويشجع اللجنة حضور وفد كبير ذي كفاءات عالية وتعرب عن تقديرها للإجابات البناءة والصريحة للغاية المقدمة على الأسئلة المطروحة. |
El Comité celebra el diálogo constructivo mantenido con la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y toma nota con satisfacción de las respuestas dadas a las preguntas formuladas en el curso del diálogo. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء المفتوح مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، وتحيط علماً مع الارتياح بالردود المقدمة على الأسئلة المطروحة أثناء الحوار. |
Varias delegaciones dieron las gracias al Gobierno de Alemania por el amplio informe nacional y su presentación clara, franca y autocrítica, así como por las respuestas dadas a las preguntas formuladas previamente. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن شكرهم للحكومة على التقرير الوطني الشامل وعلى عرضها الصريح والنزيه والناقد للذات، وعلى الردود المقدمة على الأسئلة المطروحة سلفاً. |
359. El Comité acoge con satisfacción la puntual presentación del informe del Estado Parte, la información adicional verbal y escrita facilitada por la delegación y las respuestas constructivas dadas a las preguntas. | UN | 359- ترحب اللجنة بتقرير الدولة الطرف المقدم في حينه، وبالمعلومات الشفوية والخطية الإضافية التي قدمها الوفد وكذلك بالإجابات البناءة المقدمة على الأسئلة المطروحة. |
Sin embargo, aún no le satisfacen las respuestas dadas a las preguntas sobre los Gobiernos Autónomos de las Islas Faroe y Groenlandia y desea saber si se ha establecido algún mecanismo específico para asegurar la aplicación de la Convención en esos territorios dentro de plazos previamente determinados, ya que el Gobierno de Dinamarca sigue teniendo la responsabilidad general por la aplicación de la Convención. | UN | غير أنها ما زالت غير مقتنعة بالردود المقدمة على الأسئلة المتعلقة بالحكم المحلي في غرينلند وجزر فارو، وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كان قد تم إنشاء آلية معنية لضمان تنفيذ الاتفاقية في هذين الإقليمين ضمن أُطر زمنية محددة، نظرا لأن الحكومة الدانمركية تحتفظ بمسؤولية شاملة عن تطبيق الاتفاقية. |
C. Información relativa a las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de Israel respecto de abrir fuego contra civiles 802 - 808 173 | UN | جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين 802-808 243 |
44. Estos incidentes indican que las instrucciones dadas a las fuerzas armadas israelíes que penetraron en Gaza eran demasiado laxas en cuanto al uso de fuego letal contra la población civil. | UN | 44- وتشير هذه الحوادث إلى أن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية المتوغلة في غزة كانت تنص على عتبة منخفضة لاستعمال النيران الفتاكة ضد السكان المدنيين. |
44. Estos incidentes indican que las instrucciones dadas a las fuerzas armadas israelíes que penetraron en Gaza eran demasiado laxas en cuanto al uso de fuego letal contra la población civil. | UN | 44- وتشير هذه الحوادث إلى أن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية المتوغلة في غزة كانت تنص على شروط منخفضة المستوى لاستعمال النيران الفتاكة ضد السكان المدنيين. |
87. En los países, en que en circunstancias normales la licitación es la regla para la adjudicación de contratos públicos de bienes, obras y servicios, la directrices dadas a las autoridades adjudicadoras aconsejan recurrir siempre que sea posible a negociaciones directas para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | 87- وفي البلدان التي تجري فيها المناقصات في ظروف طبيعية، تنصح المبادئ التوجيهية الصادرة إلى السلطة المتعاقدة بشأن اشتراء السلع والإنشاءات والخدمات بأن تستخدم المفاوضات المباشرة كلما كان ذلك ممكنا من أجل إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Varias delegaciones agradecieron al Gobierno el amplio informe nacional preparado, su presentación y las respuestas dadas a las preguntas formuladas con antelación. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن شكره للحكومة على التقرير الوطني الشامل وعلى عرضها والردود التي قدمتها على الأسئلة المطروحة سلفاً. |
Asimismo, el Comité acoge con satisfacción las respuestas dadas a las preguntas formuladas y a las preocupaciones expresadas durante el examen del informe. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالإجابات التي قُدمت على الأسئلة التي طرحت والشواغل التي أعرِب عنها أثناء النظر في التقرير. |