dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. | UN | وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧. |
dadas las circunstancias, lo que han logrado hasta ahora mi Representante Especial y sus colegas es verdaderamente extraordinario. | UN | وفي ظل هذه الظروف يعد العمل الذي أنجزه ممثلي الخاص وزملاؤه حتى الآن، ممتازا بحق. |
dadas las circunstancias, debe concederse la debida importancia a las alegaciones de los autores, en la medida en que están debidamente fundamentadas. | UN | وفي هذه الظروف يجب إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاعتبار الواجب بقدر ما تكون هذه الادعاءات قد دعمت بأدلة كافية. |
Con terapia, medicación y autocuidado, la vida al fin volvió a ser lo que solía ser normal dadas las circunstancias. | TED | مع العلاج والأدوية والرعاية الذاتية، عادت الحياة أخيرًا إلى ما يمكن اعتباره طبيعيًا في ظل هذه الظروف. |
dadas las circunstancias, lo único que puede hacer la delegación de los Estados Unidos es comunicar las opiniones de esos Estados Miembros a sus autoridades. | UN | وأضاف قائلا إن كل ما بوسع وفد بلده عمله في هذه الظروف هو إبلاغ آراء الوفود إلى السلطات المعنية في بلده. |
dadas las circunstancias, el Comité considera que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي ظل هذه الظروف لا ترى اللجنة أن هناك عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
dadas las circunstancias, el Comité considera que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي ظل هذه الظروف لا ترى اللجنة أن هناك عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
dadas las circunstancias, el Grupo llega a la conclusión de que las pruebas aportadas por este reclamante son insuficientes. | UN | وفي ظل هذه الظروف يخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة غير كافية. |
dadas las circunstancias, las personas de ascendencia africana habían pagado y continuaban pagando un precio muy caro. | UN | وفي ظل هذه الظروف دفع السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وما زالوا يدفعون ثمناً باهظاً. |
dadas las circunstancias, me temo que eso es imposible. | Open Subtitles | وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات. |
dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que se incluya la suma de 20.000 dólares, en lugar de 104.300 dólares, con destino a consultores. | UN | وفي هذه الظروف توصي اللجنة الاستشارية باعتماد مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار عوضا عن مبلغ ٣٠٠ ١٠٤ دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين. |
dadas las circunstancias, el precedente del asunto de Carelia oriental en la forma en que lo resolvió la Corte anterior no es pertinente al asunto actual. | UN | وفي هذه الظروف فإن سابقة كاريليا الشرقية على نحو ما نظرت فيها المحكمة السابقة لا أهمية لها بالنسبة للقضية الحالية. |
Para entonces, dadas las circunstancias, me temo que no todo el mundo esté aquí presente. | UN | وما أخشاه في ظل هذه الظروف ألا يكون الجميع هنا وقتذاك. |
Noruega apoya la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de que, dadas las circunstancias, no se reduzcan las estimaciones preliminares correspondientes a la fase II de la Misión. | UN | وأضافت بأن وفدها يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بعدم تخفيض التقديرات الأولية للمرحلة الثانية للبعثة في ظل هذه الظروف. |
Concluyó, por su parte, que dadas las circunstancias no excluía que tuviera que volver a dirigirse a él ulteriormente en relación con el mismo asunto. | UN | وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة. |
En su opinión, tres ratificaciones sería un número más adecuado dadas las circunstancias. | UN | وهو يرى أن ثلاثة تصديقات عدد أنسب في ظل الظروف السائدة. |
Toda comprobación de cuentas comprende una verificación de prueba del material que justifique los montos y la información consignados en los estados financieros, siempre que el auditor lo considere necesario dadas las circunstancias. | UN | وتشمل عملية مراجعة الحسابات فحص الأدلة الداعمة للمبالغ والبيانات المفصح عنها في البيانات المالية وذلك على أساس اختباري ووفقا لما يراه مراجع الحسابات ضروريا في ظل الظروف القائمة. |
Intentamos ser lo mejor que podemos ser, pero es difícil, dadas las circunstancias. | Open Subtitles | نستمر في المحاوله أن نكون أفضل ولكن من الصعب، نظرا للظروف |
No se puede simplemente entrar en la casa de alguien. - Lo sé, pero dadas las circunstancias... | Open Subtitles | لا تستطيع دخول شقة احد هكذا اعرف لكن نظراً للظروف |
Rusia hizo lo único que podía hacer dadas las circunstancias. | UN | وفعلت روسيا الشيء الوحيد الذي كان يمكنها القيام به في تلك الظروف. |
En primer lugar, el superior debe haber sabido o haber tenido motivos para saber, dadas las circunstancias del caso, que un subordinado suyo estaba cometiendo o iba a cometer un crimen de guerra. | UN | فأولاً، يجب أن يكون لدى الرئيس علم أو سبب للعلم، في الظروف القائمة في ذلك الوقت، بأن المرؤوس يرتكب أو يوشك أن يرتكب جريمة. |
Lo único que puedo decir es que me ha echado diez años encima. Pero dadas las circunstancias, le perdono. | Open Subtitles | عموما, لقد جعلتنى اكبر 10 أعوام, تحت هذه الظروف ولكنى اسامحك |
Esta suma fue baja, dadas las circunstancias que se han expuesto en el párrafo 19. | UN | وهذا معدل منخفض بالنظر إلى الظروف المذكورة في الفقرة 19. |
dadas las circunstancias, el Secretario General podía decidir enviar un representante a Chipre periódicamente a fin de que siguiera evaluando las posiciones de ambas partes. | UN | وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين. |