dadas las limitaciones de estos, probablemente esa cifra suponga solo un tercio del total de los artículos realmente publicados. | UN | وبالنظر إلى محدودية محركات البحث، ربما لا يشكل ذلك الرقم سوى ثلث عدد المقالات المنشورة بالفعل. |
dadas las limitaciones de espacio, la lista de los participantes en la reunión se establecerá por orden de inscripción. [Los documentos para | UN | وبالنظر إلى محدودية الأماكن، ستوضع قائمة بأسماء المشاركين على أساس الأولوية بالأسبقية. |
En la evaluación se utilizaron datos cualitativos y cuantitativos pero dadas las limitaciones mencionadas la evaluación es de naturaleza predominantemente cualitativa. | UN | وقد استخدم التقييم بيانات كمية ونوعية على حد سواء إلا أنه ذو طابع نوعي في الغالب نظرا للقيود المذكورة أعلاه. |
Indonesia cree que, dadas las limitaciones geográficas, el establecimiento de zonas libres de armas nucleares no basta para garantizar las susodichas garantías de seguridad, como tampoco la declaración de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لا يكفي، في ضوء القيود الجغرافية، إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا صدور إعلانات عن الدول الحائزة للأسلحة النووية، لضمان تقديم الضمانات الأمنية المذكورة آنفاً. |
dadas las limitaciones de tiempo, al vernos obligados a abordar dos temas sumamente relevantes y amplios en una sola intervención, las delegaciones tenemos que dejar de decir muchas cosas importantes y no se logra el examen a fondo que tanto necesitamos. | UN | وبالنظر إلى ضيق الوقت، وحقيقة كوننا مضطرين لمعالجة بندين شديدَيّ الأهمية وبعيدَي المدى في بيان واحد وحسب، فإنه يتعيّن على الوفود أن تحذف حقائق هامة عديدة، بحيث لا يتحقَّق الاستعراض المتعمِّق البالغ الضرورة. |
dadas las limitaciones de tiempo, abreviaré algunas secciones. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سأختصر بعض أجزاء البيان. |
dadas las limitaciones financieras del Centro de Derechos Humanos, la CEE tiene reservas con respecto al párrafo 10 de la parte dispositiva. | UN | ونظرا للقيود المالية المفروضة على مركز حقوق اﻹنسان، فإن للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية تحفظات بشأن الفقرة ٠١ من المنطوق. |
Hasta hace poco, dadas las limitaciones de la tecnología de la comunicación, las posibilidades del INSTRAW a este respecto han sido reducidas. | UN | ١٠ - وبسبب القيود التي كانت قائمة من قبل على تكنولوجيا الاتصالات كانت قدرة المعهد على القيام بذلك محدودة. |
La situación en muchos países de África es más delicada, dadas las limitaciones que dimanan de los bajos niveles de ingresos y la lentitud del crecimiento económico (párrs. 5 a 21). | UN | والحالة أشد صعوبة في كثير من البلدان اﻷفريقية، بسبب القيود التي تفرضها مستويات الدخل المنخفضة والنمو الاقتصادي البطيء. |
dadas las limitaciones de espacio, la lista de los participantes en la reunión se establecerá por orden de inscripción. [Los documentos para | UN | وبالنظر إلى محدودية الأماكن، ستوضع قائمة بأسماء المشاركين على أساس الأولوية بالأسبقية. |
dadas las limitaciones de espacio, la lista de los participantes en la reunión se establecerá por orden de inscripción. [Los documentos para la reunión están disponibles en la siguiente dirección en la web: www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/EGM_A42.html.] | UN | وبالنظر إلى محدودية الأماكن، ستوضع قائمة بأسماء المشاركين على أساس الأولوية بالأسبقية. وتتاح الوثائق المتعلقة بهذا الاجتماع على الموقع التالي: www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/EGM_A42.html. |
dadas las limitaciones de espacio, la lista de los participantes en la reunión se establecerá por orden de inscripción. [Los documentos para la reunión están disponibles en la siguiente dirección en la web: www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/EGM_A42.html.] | UN | وبالنظر إلى محدودية الأماكن، ستوضع قائمة بأسماء المشاركين على أساس الأولوية بالأسبقية. وتتاح الوثائق المتعلقة بهذا الاجتماع على الموقع التالي: www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/EGM_A42.html. |
7. dadas las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión debería fijar prioridades en su programa de trabajo. | UN | ٧ - ومضى يقول إنه نظرا للقيود الزمنية، ينبغي أن تحدد اللجنة اﻷولويات في برنامج عملها. |
Tal vez los casos denunciados sólo sean una indicación del número real de casos de niños reclutados, dadas las limitaciones de acceso a las zonas controladas por el LTTE. | UN | وقد تكون الحالات المبلَّغ عنها مجرد مؤشر على العدد الفعلي للأطفال المجندين نظرا للقيود المفروضة على سبل الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
Sin embargo, dadas las limitaciones de la participación privada en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, la función de los fondos públicos sigue siendo crucial. | UN | 7- إلا أنه على ضوء القيود التي تحد من مشاركة القطاع الخاص في تطوير وصيانة الهياكل الأساسية، يظل للتمويل العام دور حاسم. |
dadas las limitaciones de tiempo, se alienta a los oradores a que presenten sus declaraciones a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo (dirección electrónica: xing@un.org), tan pronto como sea posible, para su publicación en el sitio web de la reunión (pulsar aquí). | UN | وبالنظر إلى ضيق الوقت، يُشجع المتكلمون على تقديم بياناتهم إلى المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب (البريد الإلكتروني xing@un.org)، في أقرب وقت ممكن، لكي تضعها على الصفحة الشبكية المخصصة للاجتماع (انقر هنا). |
dadas las limitaciones de tiempo, solo se celebraron consultas preliminares con un reducido número de partes. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم يكن بالإمكان إجراء هذه المشاورات التمهيدية إلا مع عدد محدود من الأطراف. |
dadas las limitaciones existentes, quedaba aún por ver si se harían progresos a ese respecto. | UN | ونظرا للقيود القائمة، ليس من الواضح بعد اذا كان من الممكن إحراز تقدم في هذا الصدد. |
dadas las limitaciones financieras, sociales y temporales que tienen que soportar, estas mujeres suelen presentar poca o ninguna atención a su propia salud y a sus requisitos nutricionales. | UN | وبسبب القيود المالية والاجتماعية والزمنية التي تتعرض لها النساء فإنهن غالبا ما يولين اهتماما قليلا لاحتياجاتهن الصحية والغذائية أو لا يولينها أي اهتمام. |
IVI Superar las limitaciones que enfrentan los países en desarrollo para desarrollar una especialización dadas las limitaciones financieras. | UN | التغلب على القيود التي تحد من قدرة البلدان النامية على تطوير عملية التخصص بسبب القيود المالية. |
dadas las limitaciones de tiempo, no va a profundizar en los problemas vinculados a la falta de justificación para la presentación de las solicitudes de puestos. | UN | وقالت إنه نظرا لضيق الوقت، فإنها لن تخوض في المشاكل المتعلقة بانعدام مبررات طلب الوظائف. |
dadas las limitaciones de la información recogida mediante el proceso antes mencionado, la reunión y análisis de los datos también se basó en lo siguiente: | UN | 3 - ونظرا لمحدودية المعلومات التي جمعت عبر العملية المذكورة أعلاه، جرت الاستفادة في جمع وتحليل البيانات مما يلي: |
dadas las limitaciones de espacio, en la mayoría de los casos sólo se han recogido los extractos más pertinentes. | UN | ونظراً للقيود المفروضة على طول هذه الردود، لم تُدرج في معظم الحالات سوى المقتطفات ذات الصلة المباشرة بالموضوع. |
Por consiguiente, y dadas las limitaciones del propio proceso, no podemos exigirles que reflejen con exactitud las preocupaciones de todas las delegaciones. | UN | ولذلك لا يمكننا أن نتوقع منها أن تكون معبّرة تعبيراً دقيقاً عن شواغل جميع الوفود وذلك بالنظر إلى قيود العملية ذاتها. |
b Incluidos los préstamos bancarios a corto y largo plazo, y posiblemente algunas corrientes oficiales, dadas las limitaciones de los datos disponibles. | UN | (ب) تشمل الإقراض المصرفي القصير والطويل الأجل، ونتيجة لقصور في البيانات قد تشمل بعض التدفقات الرسمية.. |
dadas las limitaciones del estudio, la Junta no realizó un análisis ulterior, como había solicitado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ونظرا لأوجه القصور التي تعتري هذه الدراسة، لم يجر المجلس مزيدا من التحليل كما طلبت ذلك اللجنة الاستشارية. |
Finalmente, se han propuesto bastante más proyectos de los que se pueden aprobar dadas las limitaciones de la financiación y no se ha podido determinar ahorros que se puedan añadir a la Cuenta. | UN | وأخيرا، فإن قائمة مقترحات المشاريع المقدمة كانت أكثر بشكل ملموس مما يمكن الموافقة عليه بالنظر إلى القيود المفروضة على التمويل، كما لم يمكن تحديد أي وفورات يمكن إضافتها للحساب. |