"dado que este" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولما كان هذا
        
    • وبما أن هذه
        
    • وبالنظر إلى أن هذا
        
    • ونظرا لأن هذه
        
    • وبما أن هذا
        
    • وحيث أن هذا
        
    • حيث أن هذا
        
    • بما أن هذا
        
    • ولما كانت هذه
        
    • نظرا لأن هذا
        
    Además, de las 97 propuestas de proyecto presentadas en el marco de este programa, sólo se recomendó la financiación de uno de ellos y, dado que este proyecto consta de trabajos de albañilería, está dirigido principalmente a hombres. UN وفضلا عن ذلك، فمن بين المشاريع البالغ عددها 97 مشروعا والمقدمة بمقتضى مشروع المنح، لم تجر التوصية إلا بتمويل مشروع واحد، ولما كان هذا المشروع يتضمن أعمال بناء، فقد استهدف الرجال بشكل أساسي.
    dado que este es un primer intento, las conclusiones son indicativas y deben ser interpretadas cuidadosamente. UN ولما كان هذا المسعى يتمّ لأول مرة، فإن النتائج التي تحققت ليست سوى مؤشرات، ويجدر تفسيرها بعناية.
    dado que este es el último período de sesiones antes de la Asamblea del Milenio, merece una atención especial y requiere un examen muy cuidadoso y continuo de nuestra parte. UN وبما أن هذه الدورة هي الدورة اﻷخيرة قبل الجمعية اﻷلفية، فإنها تستحق منا اهتماما خاصا ودراسة متأنية جدا ومستمرة.
    dado que este análisis se basa únicamente en el número de actividades realizadas en el marco de cada prioridad del fomento de la capacidad, habría que analizar más a fondo la escala y el alcance de todas las actividades para tener una mejor idea del grado en que se ha concedido importancia a las diversas actividades. UN وبالنظر إلى أن هذا التحليل يستند فقط إلى عدد الأنشطة تحت كل أولوية من أولويات بناء القدرات، سيتعين مواصلة تحليل مجال ونطاق جميع الأنشطة لإعطاء فكرة أفضل عن حجم التركيز على شتى الأنشطة.
    dado que este debate es una oportunidad para que los Estados no miembros formulen observaciones sobre la labor del Consejo, podría ser útil que dispusiéramos de resúmenes oficiosos sobre estos debates, cuya elaboración estaría a cargo del Presidente de la Asamblea General. UN ونظرا لأن هذه المناقشة هي الفرصة الوحيدة لغير الأعضاء في المجلس للتعليق على عمله، ولعله من المفيد أن يعد رئيس الجمعية العامة تقارير موجزة غير رسمية لهذه المناقشات.
    dado que este tipo de información se está volviendo cada vez más importante para los inversores, las empresas deben poder informar sobre su comportamiento ambiental y social de manera comparable y verificable. UN وبما أن هذا النوع من المعلومات يتحول تدريجياً إلى مسألة حيوية للمستثمرين، فلا بد للشركات من أن تكون قادرة على الإفادة عن أدائها البيئي والاجتماعي بأسلوب قابل للمقارنة والتحقق.
    dado que este programa apenas está alcanzando el nivel requerido, es difícil determinar si el apoyo presupuestario de la UNMIK es suficiente; no obstante, en esta etapa parece ser adecuado. UN وحيث أن هذا البرنامج يوشك على بلوغ المستوى المطلوب، فمن الصعب تقييم مدى ملاءمة الاعتماد اللازم للدعم في ميزانية البعثة؛ وعلى أي حال فإنه يبدو كافيا في هذه المرحلة.
    13.7 El gasto público en subsidios sociales demuestra el nivel de compromiso del Gobierno en el ámbito de la lucha contra la pobreza, dado que este capítulo presupuestario ha sido el que ha registrado un crecimiento más rápido desde 2001, y ya en 2005 ascendía a 55.000 millones de rand anuales. UN 13-7 ويدل الإنفاق الحكومي على المنح الاجتماعية على مستوى التزام الحكومة بمعالجة مسألة الفقر، حيث أن هذا الإنفاق كان يمثل " الفئة الأسرع نمواً من الإنفاق الحكومي منذ عام 2001 " ، وحتى عام 2005، بلغ هذا الإنفاق 55 مليار راند سنوياً.
    Señoría, dado que este es un primer arresto, el gobierno ofrece un acuerdo para un cargo menor de alteración del orden público. Open Subtitles جلالتك , بما أن هذا أول اعتقال , الحكومة تُقدِّم التماس لأقل إدانة للسلوك الغير منضبط.
    dado que este impuesto funciona en cierta medida como impuesto sobre el valor de la inversión, se recomienda encarecidamente que se suprima. UN ولما كانت هذه الضريبة هي إلى حد ما بمثابة ضريبة على قيمة الاستثمار فإنه يوصى بقوة بإلغائها.
    dado que este cargo se eliminará en 2014, se deberán hacer nuevas gestiones en apoyo de la función de evaluación de la Cuenta a largo plazo en una categoría superior. UN ولما كان هذا المنصب سيزول في عام 2014، فستدعو الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات جديدة لدعم الوظيفة التقييمية للحساب على أساس طويل الأمد وعلى مستوى وظيفي أعلى.
    dado que este sistema no abarcaba los gastos, el Comité Permanente entre Organismos decidió crear, al comienzo de las operaciones del tsunami, el sistema de seguimiento de los gastos, cuyo mantenimiento corre a cargo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ولما كان هذا النظام لا يغطي النفقات، قررت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المراحل الأولى من عمليات تسونامي إنشاء نظام تتبع النفقات، الذي يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    dado que este concepto tiene un efecto imparcial en materia de género y va dirigido a hombres y mujeres que asumen la responsabilidad del cuidado del hijo, dicho enfoque también proporciona un incentivo para que los padres se hagan cargo de parte del trabajo en la familia. UN ولما كان هذا المجهود محايداً بالنسبة للجنسين في آثاره، ويتناول الرجال والنساء الذين يتحملون مسؤولية رعاية الأطفال، فإن النهج المذكور يوفِّر أيضاً حافزاً للآباء على العمل في الأسرة.
    dado que este importe es idéntico al calculado en la opción 1, las consecuencias financieras son exactamente las mismas que para esa opción. UN ولما كان هذا المبلغ مطابقا للمبلغ الذي جرى التوصل إليه باستخدام الخيار 1، فإن الآثار المالية هي نفسها تماما كما في الخيار 1.
    dado que este tribunal superior es de primera instancia, es posible que el caso sea considerado por el Tribunal Supremo. UN وبما أن هذه المحكمة العالية هي بمثابة محكمة ابتدائية، فيمكن للمحكمة العليا أن تنظر في أحكامها.
    dado que este tipo de transacciones, sean de ingreso o de retiro de efectivo, conlleva a un alto riesgo, es necesario que el banco preste especial atención a estas actividades. UN وبما أن هذه الأنواع من العمليات، سواء كانت واردة أو صادرة، تنطوي على خطورة عالية، فمن الضروري أن يوجه المصرف اهتماماً خاصاً لهذه الأنواع من الأنشطة ويتوخى الحذر منها.
    dado que este año es el primero en que se elaboran estados financieros con arreglo a las IPSAS, la Caja todavía no ha presentado información comparativa para el año 2011. UN وبما أن هذه هي السنة الأولى لإعداد البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لم يقدم الصندوق معلومات مقارَنة لسنة 2011.
    dado que este indicador seguirá siendo la base de la evaluación durante el período del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, será indispensable examinar la manera de hacerlo más eficaz. UN وبالنظر إلى أن هذا المؤشر سيظل أساس عملية التقييم طوال فترة الخطة المتوسطة الأجل 2002-2005، فسيكون من الضروري النظر في كيفية جعله أكثر فعالية.
    dado que este indicador seguirá siendo la base de la evaluación durante el período del Plan de Mediano Plazo 2002-2005, será indispensable examinar la manera de hacerlo más eficaz. UN وبالنظر إلى أن هذا المؤشر سيظل أساس عملية التقييم طوال فترة الخطط المتوسطة الأجل 2002-2005، فسيكون من الضروري النظر في كيفية جعله أكثر فعالية.
    dado que este fenómeno es bastante previsible, la Comisión recomienda que, en este caso excepcional, el Departamento de la Asamblea General y Gestión de Conferencias elabore un procedimiento con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que los puestos que probablemente vayan a quedar vacantes también se anuncien con antelación, haciendo la salvedad de que los puestos se cubrirán siempre y cuando se produzca la vacante. UN ونظرا لأن هذه الظاهرة يمكن التنبؤ بها إلى حد كبير؛ توصي اللجنة بأن تقوم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، في هذه الحالة الاستثنائية، بوضع تفاصيل إجراء بالاتفاق مع مكتب تنظيم الموارد البشرية بحيث يُعلن أيضا عن الوظائف التي من المرجح أن تصبح شاغرة قبل ذلك ببعض الوقت، بشرط أنها لن تُملأ إلا إذا أصبحت شاغرة وعندما يحدث ذلك.
    dado que este es el primer informe de su tipo preparado por la UNOPS, los datos que contiene servirán de referencia para futuras evaluaciones. UN وبما أن هذا التقرير هو أول تقرير من هذا القبيل يقدمه المكتب، فإن البيانات الواردة فيه تحدد الخطوط الأساسية التي تجرى استنادا إليها التقييمات في المستقبل.
    dado que este proyecto es una de las principales prioridades para el Departamento, es esencial que la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz adquiera recursos a más largo plazo para concluir la elaboración del proyecto de orientación y ejecutarlo. UN وحيث أن هذا المجال هو أحد مجالات الأولوية الأساسية بالنسبة للإدارة، فمن المحتم أن يستقطب قسم أفضل ممارسات حفظ السلام موارد طويلة الأجل تتيح له تطوير مشروع التوجيه على نحو كامل وتنفيذه.
    5. Alentar a las Partes a que adopten controles y o prohibiciones para sustancias que agotan el ozono específicas utilizadas en sectores particulares o aplicaciones particulares, y para productos (incluido el equipo) que contengan esas sustancias, dado que este enfoque puede reducir eficazmente las actividades comerciales ilícitas; UN 5 - يشجع الأطراف على وضع ضوابط استخدام و/أو حظر استخدام لمواد مختارة من المواد المستنفدة للأوزون والتي تستخدم في قطاعات أو تطبيقات معينه وكذلك للمنتجات (بما في ذلك المعدات) التي تحتوي على مثل هذه المواد، حيث أن هذا النهج قد يؤدي بشكل فعال إلى تضاؤل أنشطة الاتجار غير المشروع؛
    Sin embargo, dado que este aspecto de la reclamación corresponde al suministro de bienes por los que Delfino presuntamente no fue pagada, se ha reclasificado la reclamación por pérdidas contractuales. a) Contrato de Jebel Kara UN ولكن بما أن هذا الجانب من المطالبة يتعلق بتوريد سلع تزعم شركة Delfino أنها لم تتقاض مقابلا لها فقد أُعيد تصنيف المطالبة على أنها مطالبة بالتعويض عن خسائر تعاقدية.
    dado que este asunto tiene pertinencia y consecuencias más generales para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, el Movimiento de los Países No Alineados pide a Vuestra Excelencia, y por conducto de Usted a la Mesa, que siga examinando esta cuestión para encontrar una solución justa y equitativa conforme al reglamento y el texto sobre la construcción institucional. UN ولما كانت هذه القضية ذات أهمية وآثار أوسع بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن حركة عدم الانحياز تطلب إلى سعادتكم، ومن خلالكم إلى مكتب المجلس، إبقاء هذه المسألة قيد نظركم بغية إيجاد حل عادل ومنصف وفقاً للنظام الداخلي ولمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    En segundo lugar, dado que este es un cambio importante en las prácticas institucionales, algunas entidades tardarán un tiempo antes de que la eficacia del desarrollo se pueda incluir totalmente en los gastos directos de la cartera de recursos básicos y complementarios. UN ثانيا، نظرا لأن هذا التغيير يشكل تغييرا كبيرا في تسيير الأعمال، سيستغرق الأمر بعض الوقت قبل أن يتسنى تحميل تكاليف " فعالية التنمية " بالكامل على مجموعة الموارد الأساسية وغير الأساسية باعتبارها تكاليف مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more