"darán lugar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستؤدي إلى
        
    • ستفضي إلى
        
    • الوحدات سوف تُفضي إلى
        
    • وستنبثق من
        
    • ستنشأ عن
        
    La Comisión señala que esas demoras darán lugar a la reducción de las necesidades de recursos. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخيرات ستؤدي إلى تخفيض الاحتياجات من المــوارد.
    Los resultados no son inmediatos, pero darán lugar a una situación en la que sea posible examinar la posibilidad de incorporar la paridad. UN ولن تظهر النتائج فورا، إلا أنها ستؤدي إلى حالة يمكن فيها النظر في مسألة الأخذ بالمساواة.
    Esas medidas sin duda darán lugar a un crecimiento económico sostenido y a una población razonable. UN ومن المؤكد أن تلك الإجراءات ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المستمر وإلى إمكانية تنظيم السكان.
    En los últimos 10 años, Georgia, y en particular el Presidente Shevardnadze, han hecho reiterados llamamientos a la comunidad internacional, en los que han advertido que las peligrosas tendencias desatadas durante el conflicto de Abjasia darán lugar a una ola de delincuencia organizada y a nuevos conflictos en la región. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، وجهت جورجيا، والرئيس شيفارنادزي على وجه الخصوص، انتباه المجتمع الدولي، في مناسبات عديدة، إلى الخطورة الكامنة في أن التوجهات الخطرة التي أذكيت أثناء الصراع في أبخازيا ستفضي إلى حدوث موجة من الجريمة المنظمة ومزيد من الصراعات في المنطقة.
    Las deliberaciones entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes/efectivos policiales darán lugar a un acuerdo sobre la capacidad de autonomía logística que deberá suministrarse. UN والمناقشات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تنشر الوحدات سوف تُفضي إلى اتفاق بشأن قدرات الاكتفاء الذاتي التي يتعيَّن تقديمها.
    Estas consideraciones generales darán lugar a las siguientes prioridades regionales más específicas: UN وستنبثق من هذه الاعتبارات العامة الأولويات الإقليمية التالية الأكثر تحديدا:
    13. Reconoce que las decisiones que pueda adoptar de conformidad con los procedimientos establecidos en respuesta a las propuestas que presente el Secretario General en relación con los párrafos 161 a 167 de su resolución 60/1 darán lugar a enmiendas a las disposiciones de la presente resolución; UN 13 - تسلم بأن أي تعديلات لأحكام هذا القرار ستنشأ عن أي قرارات تتخذها الجمعية العامة وفقا للإجراءات المعمول بها استجابة لمقترحات الأمين العام المتعلقة بالفقرات من 161 إلى 167 من قرارها 60/1؛
    Los temores exagerados de un futuro estancamiento no justifican procesos unilaterales que darán lugar a la concertación más rápida de acuerdos vacíos. UN والمخاوف المغالى فيها من الوصول إلى طريق مسدود في المستقبل لا تبرر العمليات المنفردة التي ستؤدي إلى إبرام أسرع لاتفاقات جوفاء.
    Esas conclusiones, que se utilizaron para denegar a la autora una decisión sobre el fondo de su solicitud de asilo, darán lugar a una violación del artículo 7 si la autora y sus hijos son devueltos a Armenia. UN وهذه النتائج التي استخدمت لرفض اتخاذ قرار بالنظر إلى الأسس الموضوعية لطلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ، ستؤدي إلى انتهاك المادة 7 إذا أعيدت صاحبة البلاغ وأطفالها إلى أرمينيا.
    En algunos casos, los proyectos representan los elementos constantes de la estrategia que darán lugar a cambios institucionales, mientras que otros se extenderán más allá de 2017 debido a su complejidad y alcance. UN وفي بعض الحالات، تمثل المشاريعُ العناصرَ الحالية للاستراتيجية التي ستؤدي إلى إحداث تغييرات مؤسسية، فيما سيمدَّد أجل بعض العناصر الأخرى إلى ما بعد عام 2017 بالنظر إلى تعقدها واتساع نطاقها.
    21. A juicio de la delegación china, el artículo 39 y la explicación pertinente de la CDI darán lugar a controversias, porque el Artículo 103 de la Carta estipula claramente que las disposiciones de la Carta prevalecen sobre las de cualquier otro instrumento internacional. UN ٢١ - ويرى وفده بأن المادة ٣٩ والشروح التي قدمتها اللجنة ستؤدي إلى إثارة الجدل ﻷن المادة ١٠٣ من الميثاق تنص بوضوح على أن أحكام الميثاق لها الغلبة على أحكام أية صكوك قانونية دولية أخرى.
    Observando que se encuentran en curso negociaciones sobre el comercio agrícola entre la Unión Europea y la Comunidad Económica de Estados del África Occidental, de la que el Níger es miembro, que darán lugar a una política macroeconómica cuya repercusión será negativa para la mujer rural, pregunta si el Gobierno ha estudiado las consecuencias de género de esas medidas y sus efectos en la seguridad alimentaria. UN وأشارت إلى أن مفاوضات التجارة الزراعية الجارية بين الاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا، التي النيجر عضو فيها، ستؤدي إلى سياسات اقتصادية كلية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على المرأة الريفية، وسألت إن كانت الحكومة قد درست العواقب الجنسانية لهذه السياسات وآثارها في الأمن الغذائي.
    Los aspectos relacionados con esta decisión -redespliegue de unidades, transferencia y gestión en condiciones de seguridad del material fisible, así como también ayuda a las regiones afectadas por esas decisiones, y reconversión de varios emplazamientos militares- darán lugar a nuevos gastos financieros onerosos durante muchos años. UN والجوانب المتصلة بذلك القرار، وهي إعادة توزيع الوحدات، ونقل المواد الانشطارية وإدارتها بطريقة مأمونة، وكذلك تقديم العون للمناطق المتضررة نتيجة لهذه القرارات ولتحويل عدة مواقع عسكرية - ستؤدي إلى مزيد من التكاليف المالية الباهظة طوال عدة سنوات.
    a) Los aumentos en los costos estándar de personal y en los gastos comunes de personal registrados en el régimen común de las Naciones Unidas darán lugar a un incremento de 430.000 dólares EE.UU. en estos renglones presupuestarios; UN (أ) أن الزيادات في التكاليف العادية للموظفين والتكاليف العامة للموظفين، على النحو المطبق في نظام الأمم المتحدة الموحد، ستؤدي إلى زيادة في هذين البندين من بنود الميزانية بمقدار 000 430 دولار؛
    Asimismo, se prevén créditos para sufragar los gastos de mantenimiento de edificios derivados de los cambios en los programas una vez que concluya el proyecto de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura en la Sede, que darán lugar a parámetros operacionales diferentes para el complejo que repercutirán en las necesidades de recursos para 2012-2013 en concepto de gestión de instalaciones. UN إضافة إلى ذلك، فقد رصد اعتماد لتغطية تكاليف صيانة المباني المشتركة الناتجة عن التغييرات البرنامجية التي ستنشأ بعد الانتهاء من مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر والتي ستؤدي إلى وضع بارامترات تشغيلية مختلفة للمجمع تؤثر على الاحتياجات من الموارد اللازمة لإدارة المرافق في الفترة 2012-2013.
    Los Principios Rectores son ya un marco sólido para la protección de las personas desplazadas, se han establecido leyes y políticas a escala nacional y regional y los grupos de trabajo sectoriales han mejorado las intervenciones humanitarias, un progreso especialmente esencial si se tiene en cuenta que los efectos del cambio climático darán lugar a nuevos desplazamientos. UN 7 - إن المبادئ التوجيهية أصبحت الآن متجذرة باعتبارها إطارا مرجعيا لحماية المشردين، ووضعت قوانين وسياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وساعدت الأفرقة العاملة القطاعية على تحسين الاستجابات الإنسانية، وهذا تقدم لا غنى عنه بالمرة إذا رأينا أن آثار تغير المناخ ستؤدي إلى مزيد من التشرد.
    La Oficina de Análisis de Política Económica de los Países Bajos ha calculado que los recortes de esa prestación darán lugar a una reducción del 0,1% en la participación de la fuerza de trabajo. UN وقد وجد المكتب الهولندي لتحليل السياسات الاقتصادية أن التخفيضات التي طالت إعانة رعاية الطفل ستفضي إلى انخفاض في المشاركة في القوة العاملة بنسبة 0.1 في المائة.
    A partir del 1º de enero de 2011, no solo los errores manifiestos, sino todos los errores darán lugar a la inaplicabilidad de estas disposiciones, ya que el proyecto de ley fue aprobado por el Riksdag en noviembre de 2010. UN واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011، كل أنواع الأخطاء، وليس البيِّن منها فحسب، ستفضي إلى تأجيل تطبيق هذه الأحكام لأن القانون اعتمده البرلمان في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    1. Destaca que los procesos improbados por los países, específicamente la incorporación de los PAN en las estrategias nacionales de desarrollo, darán lugar a la movilización de los recursos financieros necesarios de manera más previsible y coordinada para hacer frente a la degradación de las tierras; UN 1- يؤكد أن العمليات الموجهة من البلدان، ولا سيما إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية الوطنية، ستفضي إلى تعبئة الموارد المالية اللازمة على نحو أكثر تنسيقاً وقابلية للتنبؤ لمواجهة تردي الأراضي؛
    Las deliberaciones entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes/efectivos policiales darán lugar a un acuerdo sobre las capacidades de autosuficiencia que deberán suministrarse. UN والمناقشات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تنشر الوحدات سوف تُفضي إلى اتفاق بشأن قدرات الاكتفاء الذاتي التي يتعيَّن تقديمها().
    Las deliberaciones entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes/efectivos policiales darán lugar a un acuerdo sobre las capacidades de autonomía logística que deberán suministrarse. UN والمناقشات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تنشر الوحدات سوف تُفضي إلى اتفاق بشأن قدرات الاكتفاء الذاتي التي يتعيَّن تقديمها().
    Estas consideraciones generales darán lugar a las siguientes prioridades regionales más específicas: UN وستنبثق من هذه الاعتبارات العامة الأولويات الإقليمية التالية الأكثر تحديدا:
    13. Reconoce que las decisiones que pueda adoptar de conformidad con los procedimientos establecidos en respuesta a las propuestas que presente el Secretario General en relación con los párrafos 161 a 167 de su resolución 60/1 darán lugar a enmiendas a las disposiciones de la presente resolución; UN 13 - تسلم بأن أي تعديلات لأحكام هذا القرار ستنشأ عن أي قرارات تتخذها الجمعية العامة وفقا للإجراءات المعمول بها استجابة لمقترحات الأمين العام المتعلقة بالفقرات 161-167 من قرارها 60/1؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more