"dar cabida a" - Translation from Spanish to Arabic

    • استيعاب
        
    • تستوعب
        
    • يستوعب
        
    • لاستيعاب
        
    • ولإتاحة الفرصة
        
    • كفالة إفساح المجال أمام
        
    • ليستوعب
        
    • وبات يتضمن مسائل
        
    • أصبح يقدم
        
    Sin embargo, dar cabida a los diferentes conceptos y planteamientos del desarrollo de los diversos protagonistas puede constituir un reto importante. UN بيد أن استيعاب التصورات والنهج المتعلقة بالتنمية للعناصر المؤثرة المختلفة يمكن أن يشكل تحديا كبيرا.
    Si bien el país puede anticipar que los posibles ingresos de visitantes religiosos sean considerables, la infraestructura actual no está en condiciones de dar cabida a grandes cantidades de turistas. UN وفي حين أن البلد يمكن أن يتوقع عائدات كبيرة محتملة من زائري المواقع الدينية، فإن البنية الأساسية الحالية عاجزة عن استيعاب النشاط السياحي ذي الأحجام الكبيرة.
    Otras mejoras en 2005 fueron la asistencia a los establecimientos de estadía prolongada para dar cabida a las personas de edad avanzada y adultos con discapacidades. UN وأضافت التحسينات الأخرى في عام 2005 المساعدة للأجنحة الملحقة بالمساكن استيعاب كبار السن والمعوقين.
    En los locales se puede dar cabida a un total de 1.400 delegados y observadores. UN ويمكن للمرافق أن تستوعب عددا إجماليا يبلغ ٤٠٠ ١ من المندوبين والمراقبين.
    Se están adoptando las instalaciones existentes para dar cabida a los almacenes a un costo inferior, como se señala en el párrafo 14 supra. UN ويجري ترميم المرافق القائمة كي تستوعب المستودعين، وذلك بتكلفة أقل، كما ذكر في الفقرة ١٤ أعلاه.
    La sala de conferencias debería permitir servicios de interpretación en seis idiomas y dar cabida a 100 delegaciones. UN وقاعة المؤتمرات ستكون بحاجة إلى مكان يستوعب الترجمة الشفوية بست لغات وكذلك إلى مكان يكفي ١٠٠ وفد.
    El principio de la neutralidad tecnológica también permite dar cabida a innovaciones tecnológicas futuras. UN ذلك أن مبدأ الحياد التكنولوجي يتيح المجال أيضا لاستيعاب التطورات التكنولوجية المستقبلية.
    No obstante, el presupuesto ordinario no ha podido dar cabida a las propuestas presentadas por la organización. UN غير أن الميزانية العادية لم تكن تستطيع استيعاب المقترحات التي عرضتها المنظمة.
    En su forma original, el mundo divino debía dar cabida a los matices de todas las civilizaciones. UN كان من المتوقع في العالم الديني، في شكله النقي، استيعاب الفروق الدقيقة لجميع الحضارات.
    Se opinó que si bien la licitación en dos etapas estaba encaminada a dar cabida a situaciones similares, como al diálogo competitivo, preveía mejores salvaguardias frente a los abusos al atenerse a principios de licitación abierta con modificaciones marginales. UN وقيل إن المناقصة على مرحلتين، في حين أنها تهدف إلى استيعاب حالات مشابهة لما يشمله الحوار التنافسي، فهي تتيح ضمانات أفضل لمواجهة إساءة الاستعمال من خلال اتباع مبادئ المناقصة المفتوحة مع تعديلات طفيفة.
    Varias delegaciones pidieron que se establecieran medidas concertadas y opciones innovadoras para reducir o reestructurar las flotas a fin de dar cabida a las aspiraciones de los Estados ribereños en desarrollo de potenciar sus propias pesquerías. UN ودعت عدة وفود إلى تضافر الجهود وإيجاد خيارات مبتكرة ترمي إلى خفض حجم الأساطيل أو إعادة هيكلتها، بغرض استيعاب طموحات الدول النامية الساحلية في مجال تنمية مصائد الأسماك الخاصة بها.
    En el futuro, los Estados tendrán que dar cabida a esos modelos. UN وفي المستقبل ستحتاج الدول إلى استيعاب هذه النماذج.
    En el estudio se llegó a la conclusión de que los pisos que se tomaron como muestra podían dar cabida a una mayor densidad de población. UN وقد خلصت الدراسة إلى إمكانية استيعاب الطوابق المأخوذة كعينة عدداً أكبر من الموظفين.
    II. Locales necesarios En la etapa inicial de la Corte los locales provisionales tendrían que dar cabida a: UN 15 - خلال المرحلة الأولية للمحكمة، ينبغي أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة الاحتياجات التالية للمحكمة:
    Asimismo, debían adaptarse los marcos legales y reglamentarios nacionales para dar cabida a las prácticas de comercio y transacciones electrónicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تكييف الأطر القانونية والتنظيمية الوطنية بحيث تستوعب ممارسات التجارة الإلكترونية وأنشطة الأعمال الإلكترونية.
    Para el año 2010 se ampliarán los servicios de guarderías para dar cabida a otros 230.000 niños menores de 3 años. UN وبحلول عام 2010، سيتم تمديد مظلة رعاية الطفل كي تستوعب 000 230 من الأطفال الجدد الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات.
    Se proyecta ampliar esas instalaciones para dar cabida a niños con discapacidad durante todo el año. UN ومن المزمع توسيع هذا المرفق لكي يستوعب الأطفال المعاقين على مدار العام.
    A fin de dar cabida a todos los oradores en la reunión de alto nivel, pido encarecidamente a los oradores que limiten sus declaraciones a cinco minutos. UN ولكي يستوعب الاجتماع الرفيع المستوى كل هذا العدد، أدعو المتكلمين بإلحاح إلى أن يقصروا بياناتهم على خمس دقائق.
    En cambio, para dar cabida a estas fluctuaciones, siempre se produce algo de electricidad extra en las centrales tradicionales. TED وبدلاً من ذلك، لاستيعاب هذه التقلبات، يتم إنتاج بعض الكهرباء الإضافية من محطات الطاقة التقليدية باستمرار.
    Llegó a su término la reorganización del Departamento de Salud para dar cabida a la nueva División de Salud de la Familia. UN وأنجزت إعادة تنظيم دائرة الصحة لاستيعاب القسم الجديد لصحة اﻷسرة.
    Con objeto de dar cabida a todos los oradores, la duración de los discursos deberá limitarse a cinco minutos, en el entendimiento de que ello no impedirá la distribución de textos más extensos. UN ولإتاحة الفرصة لكل المتحدثين، ينبغي ألا تزيد مدة البيانات على خمس دقائق، مع العلم أن ذلك لن يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    Alentando al Gobierno de Burundi a que siga esforzándose por dar cabida a todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición extraparlamentaria, y por continuar mejorando el diálogo entre todos los agentes pertinentes, incluida la sociedad civil, UN وإذ يشجع حكومة بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى كفالة إفساح المجال أمام جميع الأحزاب السياسية، بما فيها أحزاب المعارضة من خارج البرلمان، وإلى الاستمرار في تحسين الحوار فيما بين كافة الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المجتمع المدني،
    Se observó asimismo que el proyecto de ley modelo debería ser lo suficientemente flexible para dar cabida a las diferencias entre los diversos ordenamientos jurídicos. UN وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يكون مرناً بما فيه الكفاية ليستوعب الاختلافات بين شتَّى التقاليد القانونية.
    Pero a lo largo de los años, y en particular a partir de 1992, la supervisión de la ejecución de los programas y la presentación de informes al respecto ampliaron su alcance para dar cabida a las actividades de cooperación técnica y otras actividades que no se habían incluido en los bienios anteriores. UN ومع ذلك، وعبر السنين، لاسيما منذ عام ١٩٩٢، أصبح نطاق تغطية رصد أداء البرنامج واﻹبلاغ عنه أكثر شمولا وبات يتضمن مسائل التعاون التقني واﻷنشطة التي كانت مستبعدة من هذه العملية في فترات السنتين اﻷسبق.
    Desde entonces se ha ampliado para dar cabida a una gama de actividades de investigación y capacitación en las que interviene personal de las Naciones Unidas de nivel intermedio y superior, diplomáticos, representantes de minorías y pueblos indígenas, la sociedad civil y personal militar. UN وقد اتسع نطاق البرنامج منذئذ، حيث أصبح يقدم طائفة متنوعة من أنشطة البحث والتدريب لصالح موظفي الأمم المتحدة من المستويات المتوسطة والعليا والدبلوماسيين وممثلي الأقليات والسكان الأصليين والمجتمع المدني والأفراد العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more