"dar instrucciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إصدار تعليمات
        
    • توعز
        
    • إعطاء تعليمات
        
    • إصدار التعليمات
        
    • اﻹيعاز
        
    • تصدر تعليمات
        
    • يصدر تعليمات
        
    • أن يوعز
        
    • يعطي تعليمات
        
    • إصدار توجيهات
        
    • بالإيعاز
        
    • يوعزوا
        
    • إصدار توجيه
        
    • إعطاء التوجيهات
        
    • إعطاء تعليماته
        
    Al establecerse ese orden jerárquico también se deben dar instrucciones a las misiones de mantenimiento de la paz para que: UN وعند وضع هذه الحدود، يجب أيضا إصدار تعليمات لبعثات حفظ السلام من أجل كفالة ما يلي:
    El alcalde está facultado para dar instrucciones a la policía a esos efectos y para emitir todas las órdenes y reglamentos necesarios; responde de todas las medidas tomadas ante el concejo. UN فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة.
    Recomendación 16: Los órganos legislativos deberían dar instrucciones a sus respectivos jefes ejecutivos de que presenten una declaración de su situación financiera, que debería ser examinada de la misma manera que la de los demás funcionarios que están obligados a presentar dichas declaraciones. UN التوصية 16: ينبغي أن توعز الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها أن يقدموا إقراراً بالكشف المالي ينبغي مراجعته بنفس الطريقة التي تُتّبع مع سائر الموظفين المطلوب منهم تقديم هذه الإقرارات.
    Los órganos legislativos deberían dar instrucciones a sus respectivos jefes ejecutivos de que presenten una declaración de su situación financiera, que debería ser examinada de la misma manera que la de los demás funcionarios que están obligados a presentar dichas declaraciones. UN ينبغي أن توعز الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها أن يقدموا إقرارا بالكشف المالي ينبغي مراجعته بنفس الطريقة التي تُتّبع مع سائر الموظفين المطلوب منهم تقديم هذه الإقرارات.
    El Ministerio no puede dar instrucciones al Defensor con respecto a la tramitación de casos individuales o las demás actividades profesionales del Defensor. UN ولا تستطيع الوزارة إعطاء تعليمات لأمين المظالم فيما يتعلق بمعالجة القضايا الفردية، أو فيما يتعلق بالأنشطة المهنية الأخرى لأمين المظالم.
    Los empleadores deben también informar y dar instrucciones a los empleados acerca de esos riesgos y las medidas pertinentes. UN ويطلب من أرباب العمل أيضا إصدار التعليمات وتعريف العاملين بذلك وبالتدابير ذات الصلة.
    dar instrucciones al Comité Técnico sobre el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición a fin de que inicie la elaboración de legislación sobre la base del marco presentado en el párrafo 1 de su primer informe, consolidando así en un documento todas las disposiciones, y que presente proyectos de leyes al Consejo de Negociación. UN اﻹيعاز للجنة التقنية المعنية بالمجلس التنفيذي الانتقالي ومجالسه الفرعية بأن تبدأ بوضع مشاريع التشريعات على أساس إطار العمل المعروض في الفقرة ١ من تقريرها اﻷول، وبذلك توضع جميع النصوص في وثيقة واحدة وتقدم مشاريع التشريعات إلى مجلس التفاوض.
    Estima en particular que la Asamblea General debería dar instrucciones precisas a la Comisión de Cuotas para que, a partir de la próxima escala, eliminase el sistema de límites, que no tiene justificación alguna en el plano económico. UN ويعتقد بصفة خاصة أن من المتعين على الجمعية العامة أن تصدر تعليمات واضحة للجنة الاشتراكات، للقيام ابتداء من الجدول القادم، بإلغاء صيغة مخطط الحدود، التي لا يبررها أي شيء على الصعيد الاقتصادي.
    En ese caso, conforme al derecho mercantil y nacional, para que el tenedor del conocimiento de embarque pueda dar instrucciones al porteador debe presentar un juego completo de conocimientos de embarque originales. UN وعندئذ ينص القانون التجاري والوطني على أنه لكي يتسنى لحامل سند الشحن أن يصدر تعليمات إلى الناقل لا بد أن يقدم مجموعة كاملة من أصول سندات الشحن.
    Añadió que el Equipo de Tareas no se proponía dar instrucciones al Departamento sobre cómo llevar a cabo su labor, sino más bien darle autoridad, orientación y objetivos. UN وأضاف رئيس فرقة العمل أن نية الفريق لم تكن إصدار تعليمات إلى اﻹدارة عن كيفية قيامها بعملها بل أن تُعطي اﻹدارة السلطة والاتجاه والهدف.
    Añadió que el Equipo de Tareas no se proponía dar instrucciones al Departamento sobre cómo llevar a cabo su labor, sino más bien darle autoridad, orientación y objetivos. UN وأضاف رئيس فرقة العمل أن نية الفريق لم تكن إصدار تعليمات إلى اﻹدارة عن كيفية قيامها بعملها بل أن تُعطي اﻹدارة السلطة والاتجاه والهدف.
    El alcalde está facultado para dar instrucciones a la policía a esos efectos y para emitir todas las órdenes y reglamentos necesarios; responde de todas las medidas tomadas ante el concejo. UN فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة.
    Los órganos legislativos deberían dar instrucciones a sus respectivos jefes ejecutivos de que presenten una declaración de su situación financiera, que debería ser examinada de la misma manera que la de los demás funcionarios que están obligados a presentar dichas declaraciones. UN ينبغي أن توعز الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها أن يقدموا إقراراً بالكشف المالي ينبغي مراجعته بنفس الطريقة التي تُتّبع مع سائر الموظفين المطلوب منهم تقديم هذه الإقرارات.
    8: Los órganos legislativos deberían dar instrucciones a sus respectivos jefes ejecutivos de que velen por que el jefe de la Oficina de Ética tenga acceso oficioso a los órganos legislativos y que ello conste por escrito. UN التوصية 8: ينبغي أن توعز الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها بضمان أن تتوفر لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية ضماناً يُسجَّل خطياً.
    Los órganos legislativos deberían dar instrucciones a sus respectivos jefes ejecutivos de que velen por que el jefe de la oficina de ética tenga acceso oficioso a los órganos legislativos y que ello conste por escrito. UN ينبغي أن توعز الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها ضمان أن تكون لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية ضماناً يُسجَّل خطياً.
    El Ministro tenía la potestad de dar instrucciones generales, pero rara vez la utilizaba. UN وللوزير سلطة إعطاء تعليمات عامة، لكنه نادراً ما يستخدمها.
    Además, los profesionales del sector financiero deberán abstenerse de ejecutar una transacción, a sabiendas de que está relacionada con el blanqueo de dinero, sin haber informado previamente a la Fiscalía, que podría dar instrucciones de que no se ejecute dicha operación. UN وفضلا عن ذلك، فإن المهنيين العاملين في القطاع المالي مطالبون بعدم تنفيذ المعاملات التي يعلمون أنها مرتبطة بغسل الأموال إلا بعد أن يبلغوا بها المدعي العام الذي باستطاعته إصدار التعليمات بعدم تنفيذها.
    b) dar instrucciones al Grupo de Contacto de Ginebra para que prosiga sus reuniones con el Grupo de Contacto Internacional con vistas a la celebración de una reunión ministerial conjunta; UN )ب( اﻹيعاز لفريق الاتصال في جنيف بأن يواصل اجتماعاته مع فريق الاتصال الدولي والدعوة الى عقد اجتماع وزاري مشترك؛
    En otros casos, una autoridad superior puede también dar instrucciones en relación con un asunto concreto. UN وفي حالات أخرى، يمكن لسلطة أعلى أن تصدر تعليمات أيضاًَ فيما يتعلق بقضية معينة.
    Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar ni a la parte controladora ni al cargador, el porteador deberá informar de ello al cargador documentario, quien deberá dar instrucciones para la entrega de las mercancías; UN وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المستندي أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛
    La ombudsman supervisará automáticamente los casos de muerte o de lesiones graves y podrá dar instrucciones al Jefe de la Policía para que formule cargos contra los agentes de policía. UN ويشرف أمين المظالم تلقائياً على القضايا التي تنطوي على وفاة أو اصابة خطيرة، ويجوز له أن يوعز إلى رئيس الشرطة بتوجيه التهم إلى أفراد الشرطة.
    En realidad, el Ministro podía dar instrucciones sobre un caso específico en cualquier momento. UN وفي الواقع، يمكن للوزير أن يعطي تعليمات بشأن قضية محددة في أي وقت من الأوقات.
    Facultad para dar instrucciones a la Dirección de la Radiodifusión en virtud de la Ordenanza sobre la televisión UN سلطة إصدار توجيهات الى هيئة اﻹذاعة بموجب قانون التليفزيون
    Las autoridades de Islandia consideraron que podrían reducir a un mínimo las consecuencias perjudiciales de su decisión al dar instrucciones a Icelandair de que advirtiera a algunos miembros de Falun Gong que se les denegaría el ingreso en el país y que no tendría objeto adquirir un pasaje aéreo. UN واعتقاد السلطات الآيسلندية هو أنها كانت تقلل إلى الحد الأدنى من العواقب الضارة المترتبة على قرارها بالإيعاز للخطوط الجوية الآيسلندية بتحذير بعض أعضاء جماعة فالون غونغ من أنهم سيمنعون من دخول البلد ومن أنه لا جدوى من شراء بطاقة سفر بالطائرة.
    Los jefes ejecutivos deben dar instrucciones a sus divisiones de recursos humanos para que establezcan mecanismos de reconocimiento de la actuación profesional sobresaliente desarrollando vías y medios creativos para motivar al personal por medio de premios, recompensas y otros incentivos. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يوعزوا إلى شُعبهم المسؤولة عن إدارة الموارد بأن تُنشئ آليات لتقدير الأداء المميز عن طريق استحداث سبل ووسائل خلاقة لتحفيز الموظفين من خلال منحهم جوائز ومكافآت وغير ذلك من الحوافز.
    Una de las directrices -- y sus correspondientes procedimientos operativos estándar -- entraña dar instrucciones a las misiones para que pongan en práctica un sistema de evaluación de la capacitación. UN ويشمل أحد هذه التوجيهات، وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة به، إصدار توجيه إلى البعثات لتنفيذ نظام لتقييم التدريب.
    " a) dar instrucciones al Alto Comisionado sobre la liquidación del Fondo de las Naciones Unidas para los Refugiados; UN " )أ( إعطاء التوجيهات للمفوض السامي لتصفية صندوق اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    En cuanto a la parte de la recomendación relativa al solemne compromiso del abogado defensor a participar en ese juicio en rebeldía, la Fiscal señala que el acusado tendría que poder dar instrucciones a su abogado en todo momento y que ello probablemente exigiría disponer de conexiones para videoconferencias, que son complejas y costosas. UN وفيما يتعلق بالتوصية القائلة بأن يتعهد محامي الدفاع رسميا بالمشاركة في محاكمة من هذا القبيل غيابيا، تلاحظ المدعية العامة أنه سيتعين أن يكون بوسع المتهم إعطاء تعليماته لمحاميه في جميع الأوقات وأن من المحتمل أن يحتاج ذلك إلى توصيلات معقدة ومكلفة للتخاطب من بعد بالفيديو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more