"dar lugar a un aumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤدي إلى زيادة
        
    • تؤدي إلى زيادة
        
    • يسفر هذا عن زيادة
        
    • يفضي إلى زيادة
        
    • تؤدِّي إلى زيادة
        
    Esto podría dar lugar a un aumento de las fugas y de los niveles en el medio ambiente. UN فلا يزال إعادة استحداثه أمراً محتملاً الأمر الذي قد يؤدي إلى زيادة الإطلاقات في البيئة وزيادة مستويات تلك الإطلاقات.
    La limitada delegación de autoridad también puede dar lugar a un aumento del volumen de trabajo y de las ineficiencias. UN ويمكن أيضاً للتفويض المحدود للسلطة أن يؤدي إلى زيادة عبء العمل وقصور الكفاءة.
    El aumento de los precios de los alimentos puede tener efectos inmediatos en el nivel y la diversidad del consumo de alimentos de los hogares pobres y puede dar lugar a un aumento de la hambruna y del número de niños que dejan la escuela. UN ويمكن أن يكون لارتفاع أسعار المواد الغذائية تأثير فوري على مستوى الاستهلاك الغذائي وتنوعه لدى الأسر الفقيرة، ويمكن أن يؤدي إلى زيادة عدد الجوعى وعدد المتسربين من الدراسة.
    Asimismo, las continuas mejoras emprendidas por el Instituto deberían dar lugar a un aumento en el número de Estados miembros. UN أضف إلى ذلك أن التحسينات الجارية في المعهد سوف تؤدي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء.
    En segundo lugar, los actuales niveles epidémicos de abortos en función del sexo del feto pueden dar lugar a un aumento de la violencia, especialmente contra las mujeres. UN وثانيا، إن المستويات الوبائية الحالية للإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين قد تؤدي إلى زيادة العنف، وخاصة ضد النساء.
    El objetivo debería ser mejorar la eficacia y la rendición de cuentas, y mejorar la gestión. Ello no debe dar lugar a un aumento del número de puestos o del grado de los puestos propuestos, en la Oficina del Representante Especial o en otras unidades. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في زيادة الكفاءة، والمساءلة، وتحسين الإدارة؛ كما ينبغي ألا يسفر هذا عن زيادة في عدد الوظائف أو مستوى رتب الوظائف المقترحة، إن في مكتب الممثل الخاص أم في وحدات أخرى.
    También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    Además, el descenso de categoría puede tener efectos derivados y dar lugar a un aumento en los costos de los préstamos incluso para los prestatarios cuya calificación crediticia no ha cambiado. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخفيض درجات التصنيف قد يسفر عن آثار خارجية وقد يؤدي إلى زيادة تكاليف الاقتراض حتى للمقترضين الذين لم يطرأ على درجات تصنيفهم الائتماني أي تغيير.
    El Secretario General indica que la aprobación de estos cambios podría dar lugar a un aumento del número de Estados Miembros dentro de los límites convenientes (de 120 a 126 países). UN ويشير إلى أن إقرار هذين التغييرين من شأنه أن يؤدي إلى زيادة عدد الدول الأعضاء التي تقع ضمن النطاق المستصوب من 120 إلى 126 دولة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la consolidación del espacio que se esperaba obtener como consecuencia de la renovación propuesta podría dar lugar a un aumento de los gastos de funcionamiento y mantenimiento del Palacio de las Naciones debido al aumento de ocupación. UN وأبلغت اللجنة عند الاستفسار بأن تجميع الأماكن الذي من المتوقع أن ينتج عن أعمال التجديد المقترحة يمكن أن يؤدي إلى زيادة في تكاليف تشغيل وصيانة قصر الأمم بسبب ارتفاع مستوى شغل أماكنه.
    Después de celebrar conversaciones con mi Representante Personal, el Gobierno del Líbano afirmó que los trabajos de conservación que se realizaran, ya fuera en las bombas de la ribera oriental o en las de la occidental, no debían dar lugar a un aumento del volumen de agua suministrado a la aldea de Ghajar en comparación con la cantidad bombeada anteriormente. UN وعقب مناقشاتي مع ممثلي الخاص، أعلنت حكومة لبنان أنه لا ينبغي لأي عمل من أعمال الصيانة على أيٍ من ضفتي النهر الشرقية أو الغربية أن يؤدي إلى زيادة في كمية المياه التي يتم إمداد قرية الغجر بها إذا ما قورنت بالكمية التي كانت تضخ من قبل.
    En octubre de 2007, durante la campaña para las elecciones provinciales de Ontario, se organizó un referéndum sobre la adopción de un sistema electoral proporcional, que podría dar lugar a un aumento del número de mujeres elegidas. UN أُجرِيَ استفتاء في حملة انتخابات أونتاريو، التي أجريت في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2007، بشأن نظام تصويت نسبي يختلط فيه المرشحون من الجنسين، يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدد النساء المنتخبات.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    La Comisión confía en que la CEPA continuará trabajando en estrecha colaboración con las autoridades del Gobierno anfitrión para asegurar que se prevean debidamente todas las cuestiones relacionadas con el suministro predecible y a tiempo de los materiales de construcción necesarios a fin de evitar demoras que puedan dar lugar a un aumento de los costos del proyecto. UN إن اللجنة على ثقة من أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستواصل العمل بشكل وثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لضمان أن تبادر إلى معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد البناء اللازمة بسرعة وعلى نحو مضمون، وذلك لتفادي أي تأخير قد يؤدي إلى زيادة تكاليف المشروع.
    Se sugirió que, aun cuando los miembros existentes pudieran albergar preocupaciones legítimas en relación con el acceso de nuevos miembros a las pesquerías, las reglas restrictivas en materia de ingreso que a menudo se aplicaban a través de procedimientos basados en el consenso podían dar lugar a un aumento de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN وارتئي أنه مع أن الأعضاء الحاليين قد يُبدون مخاوف مشروعة بشأن إمكانية وصول أعضاء جدد إلى مصائد الأسماك، فإن قواعد العضوية الصارمة التي يجري تطبيقها في كثير من الأحيان من خلال إجراءات قائمة على توافق الآراء، من شأنه أن يؤدي إلى زيادة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    Esas armas e instalaciones no deberán adaptarse para otros sistemas de armamentos ni volver a emplazarse en otras regiones, ni dar lugar a un aumento de las transferencias de armas a otras regiones. UN وينبغي ألا تكيف تلك اﻷسلحة والمرافق مع منظومات أسلحة أخرى، أو يعاد وزعها في مناطق أخرى، أو أن تؤدي إلى زيادة عمليات نقل اﻷسلحة إلى مناطق أخرى.
    Esas armas e instalaciones no deberán adaptarse para otros sistemas de armamentos ni volver a emplazarse en otras regiones, ni dar lugar a un aumento de las transferencias de armas a otras regiones. UN وينبغي ألا تكيف تلك اﻷسلحة والمرافق مع منظومات أسلحة أخرى، أو يعاد وزعها في مناطق أخرى، أو أن تؤدي إلى زيادة عمليات نقل اﻷسلحة إلى مناطق أخرى.
    Esas armas e instalaciones no deberán adaptarse para otros sistemas de armamentos ni volver a emplazarse en otras regiones, ni dar lugar a un aumento de las transferencias de armas a otras regiones. UN وينبغي ألا تكيف تلك اﻷسلحة والمرافق مع منظومات أسلحة أخرى، أو يعاد وزعها في مناطق أخرى، أو أن تؤدي إلى زيادة عمليات نقل اﻷسلحة إلى مناطق أخرى.
    Tampoco debe permitir a los países desarrollados eludir los compromisos que asumieron en materia de AOD ni dar lugar a un aumento de la carga que pesa sobre los países en desarrollo. UN كما لا ينبغي لتلك المقترحات تمكين البلدان متقدمة النمو من التنصل من الالتزامات التي تعهدت بها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية أو أن تؤدي إلى زيادة الأعباء على كاهل البلدان النامية.
    Esto puede dar lugar a un aumento o una disminución de los recursos de auditores residentes que se soliciten en futuras propuestas presupuestarias de la OSSI para la cuenta de apoyo. UN وقد يسفر هذا عن زيادة أو نقصان موارد مراجعي الحسابات المقيمين التي ستطلب في عروض الميزانية المقبلة للمكتب المتعلقة بحساب الدعم.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que eviten cualquier acción que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los progresos logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الوضعَ الأمني في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر أنه وضع مستقر، ويحث جميع الأطراف على تجنب أي عمل من شأنه أن يفضي إلى زيادة التوتر أو تقويض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بأجواء حسن النية في الجزيرة،
    Se señaló además que esos requisitos podían dar lugar a un aumento de los litigios basados en cuestiones técnicas complejas. UN ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more