"dar muestras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبدي
        
    • إظهار
        
    • بإظهار
        
    • تتحلى
        
    • نتحلى
        
    • البرهنة على
        
    • التحلي بضبط
        
    • يحشدا
        
    En nuestra opinión, cada Estado miembro debe dar muestras de flexibilidad a fin de que la Conferencia funcione. UN ونرى أنه ينبغي لكل دولة من الدول الأعضاء أن تبدي مرونة كي يمارس المؤتمر وظائفه.
    Recuerda a todos los Estados partes que deben dar muestras de una mayor transparencia y presentar oportunamente informes más detallados. UN وناشد جميع الدول الأطراف أن تبدي قدراً أكبر من الشفافية بتقديمها تقارير أكثر تفصيلاً في الموعد المطلوب.
    No obstante, para evitar un agravamiento de la situación es preciso dar muestras de voluntad política y adoptar medidas más consecuentes. UN لكن لمنع تفاقم الحالة لابد من إظهار اﻹرادة السياسية لكي تتخذ تدابير أكثر فائدة.
    Su país insta una vez más a la comunidad internacional a dar muestras de apoyo y comprensión. UN وتدعو بلغاريا مرة أخرى المجتمع الدولي الى إظهار دعمه وتفهمه.
    Muchas delegaciones destacaron que algunos países desarrollados han empezado a dar muestras de flexibilidad con respecto a los subsidios agrícolas y otros temas. UN والعديد من الوفود أكد أن بعض البلدان المتقدمة النمو بدأ بإظهار المرونة حيال الإعانات الزراعية ومسائل أخرى.
    Los países occidentales, que pierden de vista el aspecto histórico de la cuestión, deberían dar muestras de humildad y de sentido crítico. UN ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي.
    Debemos dar muestras de una mayor voluntad política para alcanzar nuestros objetivos comunes en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويجب أن نتحلى بعزيمة سياسية أكبر للوصول إلى الأهداف المشتركة في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Filipinas considera que la formulación de un calendario realista estimularía a todos los gobiernos a dar muestras de voluntad política y a respetar sus compromisos. UN وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها.
    Aún más, la Administración parece dar muestras de indiferencia respecto de los resultados de la auditoría interna. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يبدو أن اﻹدارة تبدي عدم مبالاة إزاء نتائج المراجعة الداخلية.
    A ese res-pecto, la Unión Europea considera que las partes deberán dar muestras de flexibilidad y negociar de buena fe y sin pérdida de tiempo. UN وفي هـذا اﻹطار، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على اﻷطراف أن تبدي المرونة وأن تتفاوض بحسن نية دون إضاعة المزيد من الوقت.
    Finalmente, podría dar muestras de que posee la voluntad política necesaria para llevar a buen fin el proceso de paz y mostrar, al igual que el Sr. Denktaş, una actitud positiva. UN ويمكنها، أخيرا، أن تبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لنجاح عملية السلم وأن تظهر مع السيد دنكتاش بمظهر ايجابي.
    Otros Estados deberían dar muestras de cierta comprensión y tener en cuenta las condiciones locales reinantes en el país. UN فينبغي للدول اﻷخرى أن تبدي بعض التفهم وأن تراعي الظروف المحلية السائدة في البلد.
    Todas las partes interesadas deberían dar muestras de flexibilidad e iniciar un diálogo constructivo con dicha Comisión. UN وذكر أنه يتعين على جميع اﻷطراف المعنية أن تبدي المرونة وأن تشارك في حوار بناء مع اللجنة.
    Comunicó que, debido a la voluntad de varias delegaciones de dar muestras de flexibilidad, el grupo de redacción finalmente había convenido en conservar esas palabras. UN وقالت إنه نتيجة لرغبة وفود عدة في إظهار مرونة، وافق فريق الصياغة أخيراً على استبقاء هذه العبارة.
    En tercer lugar, a la hora de difundir información es preciso dar muestras de objetividad, imparcialidad y ausencia de prejuicios. UN ثالثا، من الضروري لدى نشر المعلومات، إظهار الموضوعية والحيدة والابتعاد عن التحيز.
    El Consejo también instó a las partes a dar muestras de la máxima moderación y a Etiopía a aplicar plenamente la decisión de la Comisión de Límites. UN وطلب المجلس إلى الطرفين أيضا إظهار الحد الأقصى من ضبط النفس وإلى إثيوبيا أن تنفذ قرار لجنة الحدود تنفيذ كاملا.
    Nos reunimos hoy aquí en un momento importante, en el que toda la comunidad internacional está llamada a dar muestras de solidaridad, compasión, decisión y acción. UN نجتمع هنا اليوم في لحظة مهمة، المجتمع الدولي بأسره مُطالب فيها بإظهار التضامن والتعاطف والعزيمة والعمل.
    Los países desarrollados deberían dar muestras de voluntad política y flexibilidad y poner fin al estancamiento de la Ronda de Doha. UN وطالب البلدان المتقدمة النمو بإظهار الإرادة والمرونة السياسية بالعمل على الخروج من مأزق جولة الدوحة.
    A ese respecto, exhorto a las partes tayikas a dar muestras de moderación y a abstenerse de cualquier acto que pudiera complicar el proceso de las negociaciones. UN وفي هذا الصدد، فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتحلى بضبط النفس وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عملية المفاوضات.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, también deben dar muestras de la responsabilidad y el valor necesarios para llevar a cabo su propia investigación. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، لا سيما مجلس اﻷمن، أن تتحلى بالمسؤولية والشجاعة اللازمتين وأن تجري استعراضها الخاص في هذا الشأن.
    En segundo lugar, debemos respetar las preocupaciones de todas las Partes y dar muestras de flexibilidad por parte de todos. UN وثانياً، يجب أن نراعي شواغل جميع الأطراف وأن نتحلى بالمرونة من جميع الوجوه.
    La comunidad internacional deberá dar muestras de una gran determinación. UN ويتعين على المجتمع الدولي البرهنة على أكبر قدر من التصميم.
    A este respecto, exhorto a las partes tayikas a dar muestras de moderación y a abstenerse de cualquier acción que pudiera obstruir el proceso de negociaciones y la reconciliación de la nación tayika. UN وفي هذا السياق، أناشد الطرفين الطاجيكيين التحلي بضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعيق عملية المفاوضات ومصالحة اﻷمة الطاجيكية.
    Las partes interesadas, Marruecos y el Frente POLISARIO, deben dar muestras de su voluntad política y cooperar plenamente con las Naciones Unidas para acelerar el proceso sin demoras indebidas. UN ويتعيـــن علـــى الطرفين المعنيين، المغرب وجبهة البوليساريو، أن يحشدا إرادتهما السياسية وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمم المتحدة لﻹسراع بتنفيذ هذه العملية دون مماطلة لا مبرر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more