"dar seguridades a" - Translation from Spanish to Arabic

    • طمأنة
        
    • لطمأنة
        
    • تطمين
        
    • وطمأن
        
    • كي تؤكد
        
    También, hay que dar seguridades a todas las partes interesadas reafirmando la necesidad de proteger los derechos humanos sin injerencias, rechazos ni evasivas. UN وينبغي أيضا طمأنة كافة اﻷطراف المعنية، من خلال اعادة تأكيد ضرورة حماية حقوق اﻹنسان مع تحاشي التدخل والرفض والتهرب.
    Reconocemos que cabía al veto la importante función de dar seguridades a los miembros más poderosos de las Naciones Unidas de que sus intereses quedarían protegidos. UN ونحن ندرك أن حق النقض كان له دور مهم في طمأنة أقوى أعضاء الأمم المتحدة على أن مصالحهم ستكون مصونة.
    Se trata de dar seguridades a los serbios a fin de que los desplazados vuelvan a sus hogares y sus dirigentes se reintegren a los procesos políticos. UN والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية.
    A su juicio, el artículo en su conjunto proporcionaba garantías suficientes para dar seguridades a los Estados que no estaban familiarizados con el sistema de juicios in absentia. UN وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها.
    Se observó, sin embargo, que corresponde gran responsabilidad por este fracaso a las autoridades serbias de Bosnia y de la Federación por cuanto no dieron muestras de decisión para dar seguridades a la población Serbia y convencerla de que se quedara. UN ولكن، سلطات صرب البوسنة وسلطات الاتحاد تتحمل، على نحو ما جرت ملاحظته، مسؤولية كبيرة عن هذه النكسة إذ لم يبدر من كلا الطرفين أي عزم على تطمين السكان الصرب أو إقناعهم بالبقاء.
    Al tratar de dar seguridades a las delegaciones respecto de estas cuestiones, el Administrador volvió a insistir en la neutralidad del PNUD y en la no condicionalidad de su asistencia. UN وطمأن مدير البرنامج الوفود بشأن القضايا المثارة مؤكدا على الحيدة وعدم فرض شروط للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ahora deben dar seguridades a la comunidad internacional y a los serbios: reparando los daños causados por la violencia y creando un auténtico gobierno local. UN وعليهم الآن طمأنة المجتمع الدولي والصرب من خلال إصلاح الضرر الناجم عن العنف ووضع حكم محلي هادف.
    Contribuiría a dar seguridades a la comunidad internacional sobre la índole del programa nuclear de la República Popular Democrática de Corea y sobre su deseo de mantener relaciones internacionales positivas, comprendida la cooperación nuclear con fines pacíficos. UN ومن شأن أن يساعد على طمأنة المجتمع الدولي بصدد طبيعة البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ورغبتها في علاقات دولية إيجابية، بما في ذلك التعاون النووي السلمي.
    Mientras tanto, la Conferencia de Desarme debe intensificar las negociaciones con miras a concertar una convención internacional para dar seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares con respecto al uso o a la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكثف المفاوضات بغرض إبرام اتفاقية دولية ترمي إلى طمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Había que dar seguridades a los Estados miembros de que los relatores especiales se guiaban por los principios básicos que se reflejaban en las diversas resoluciones adoptadas por la Comisión, y se atenían a ellos. UN وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة.
    El Consejo subrayó que el ritmo de la devolución gradual de la responsabilidad ejecutiva dependerá de la medida en que Croacia demuestre su capacidad de dar seguridades a la población serbia y llevar a cabo con éxito la reintegración pacífica. UN وكذلك شدد المجلس على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا.
    Se alcanzó una fórmula de avenencia, y en el texto definitivo también se incluían claros mensajes dirigidos a las partes, en particular al Gobierno de Croacia, para que adoptara las medidas necesarias a fin de dar seguridades a la población serbia respecto de la reintegración pacífica de la zona. UN وتم التوصل الى حل وسط، وتضمن النص النهائي رسائل واضحة لﻷطراف، وعلى اﻷخص حكومة كرواتيا، ﻷن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل طمأنة السكان الصربيين فيما يتعلق بإعادة توحيد المنطقة.
    Ciertamente, la decisión de la Conferencia de Desarme de crear un comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad es un paso importante para dar seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de esas armas. UN إن قرار مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة تعنى بالضمانات اﻷمنية السلبية هو بالتأكيد خطوة هامة نحو طمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحــة النوويــة إزاء استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Al respecto, el Gobierno también ha tratado de dar seguridades a los países cuyos nacionales y bienes fueron afectados por los acontecimientos del 7 de mayo en Guinea-Bissau. UN وسعت الحكومة أيضا، في هذا الصدد، إلى طمأنة البلدان التي تأثر مواطنوها وممتلكاتها بأحداث 7 أيار/مايو في بيساو.
    Una imagen positiva ayuda al proceso de organizar la coalición al dar seguridades a los países que pueden aportar contingentes de los méritos y la gestión de la misión. UN إذ تساعد التغطية الإيجابية في عملية بناء التحالف، عن طريق طمأنة الأمم التي قد تساهم بقوات فيما يختص بفوائد المهمة وإدارتها.
    En general se admite que una operación pública de destrucción es, en primer lugar, simbólica y tiende a dar seguridades a la población y a la comunidad internacional con respecto a la voluntad de transparencia de los gobiernos que adoptan esa iniciativa. UN ومن المعترف به عامة أن عملية للتدمير العلني هي رمزية في المقام الأول لأنها ترمي إلى طمأنة السكان والمجتمع الدولي إزاء الرغبة في الشفافية لدى الحكومات التي تضطلع بها.
    Además, a medida que la UNMIL vaya entrando en la segunda etapa de su reducción, habrá que dar seguridades a la población de Liberia en general, especialmente en relación con el nivel de su seguridad. UN وعلاوة على ذلك، مع دخول البعثة المرحلة الثانية من تقليص قوامها، فإن ثمة حاجة إلى زيادة طمأنة الجمهور الليبري عموما، ولا سيما بشأن مستوى سلامته وأمنه.
    El mensaje a todas luces era dar seguridades a posibles voluntarios extranjeros de que podían esperar una acogida igualmente calurosa si se unían a la causa. UN وكانت الرسالة التي لا لبس فيها هي طمأنة المتطوعين الأجانب المحتملين بأنه يمكنهم أن يتوقعوا استقبالا حاراً لو انضموا إلى قضيتهم.
    133. El Ministro de Integración Africana ha realizado ya varios viajes a Ghana para dar seguridades a estas mujeres. UN 133- وقد أدى وزير التكامل الأفريقي العديد من الرحلات إلى غانا من أجل طمأنة أفراد هذه الفئة.
    La creación de una atmósfera de confianza es necesaria para dar seguridades a los Estados de que no se les denegará la capacidad de disuasión de sus armas nucleares. UN وهناك حاجة إلى بناء الثقة لطمأنة الدول إلى أن قدراتها على الردع النووي لن تنتفي.
    12. Algunos delegados expresaron la opinión de que era preciso dar seguridades a los países en desarrollo y los países menos adelantados acerca de la asistencia técnica y financiera que se les iba a prestar para que aplicaran medidas de facilitación del comercio. UN 12- ورأى بعض المندوبين أن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بحاجة إلى تطمين بشأن المساعدة التقنية والمالية المنتظرة من أجل تنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    Al tratar de dar seguridades a las delegaciones respecto de estas cuestiones, el Administrador volvió a insistir en la neutralidad del PNUD y en la no condicionalidad de su asistencia. UN وطمأن مدير البرنامج الوفود بشأن القضايا المثارة مؤكدا على الحيدة وعدم فرض شروط للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El Grupo destaca también las gestiones del nuevo Gobierno por dar seguridades a la comunidad de donantes de su intención de perseverar en el proceso de reforma económica, que plasman en la confirmación del Ministro de Economía del anterior Gobierno y en la feliz negociación de un programa supervisado por el Fondo Monetario Internacional (FMI) para 2006. UN وينوه الفريق أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة كي تؤكد لمجتمع المانحين عزمها على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية كما تبين من الإبقاء على وزير الاقتصاد في الحكومة السابقة والمفاوضات الناجحة التي جرت مع صندوق النقد الدولي بشأن برنامج يشرف عليه الموظفون لعام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more