Debemos darnos cuenta de que el mundo unipolar es un mundo con una sola vía, un mundo unidimensional. | UN | يجب أن ندرك أن العالم الأحادي القطب عالم ذو مسار واحد، عالم ذو بُعد واحد. |
Si hemos de acometer una tarea amplia de diplomacia preventiva, debemos darnos cuenta de que sólo el desarrollo sostenible desde el punto de vista social y ambiental proporciona los medios eficaces para lograr nuestros objetivos. | UN | وإذا كان لنا أن نقوم بعملية واسعة النطاق في مجال الدبلوماسية الوقائية، فلابد لنا أن ندرك أن التنمية الاقتصادية المستدامة بيئيا واجتماعيا هي وحدها التي توفر وسائل فعالة لتحقيق أهدافنا. |
Tenemos que darnos cuenta de que muy pocas personas, fuera de este edificio, se interesan en los elementos procesales más refinados que a menudo son nuestra primera y última líneas de defensa. | UN | إننا يجب أن ندرك أن قليلين خارج هذا المبنى يهتمون بالنقاط اﻹجرائية الدقيقة التي غالبا ما تكون خط دفاعنا اﻷول واﻷخير. |
Tenemos que darnos cuenta de que este problema necesita mucha más investigación. | UN | ولا بد لنا أن ندرك أن هذه المشكلة بحاجة إلى قدر أكبر كثيرا من التحقيقات. |
Tenemos que darnos cuenta de que no sirve de mucho pescar sólo a los peces pequeños. Nuestro objetivo deben ser los barones de la droga. | UN | وعلينا أن ندرك أنه ليس من المجدي كثيرا أن نكتفي باصطياد السمك الصغير: إن علينا أن نسعى لﻹمساك ببارونات المخدرات. |
Nos ha ayudado a darnos cuenta de que los problemas de un país no son privativos de ese país. | UN | وجعلتنا ندرك أن مشاكل أي بلد لا تخصها وحدها على نحو كامل. |
Debemos ser conscientes de ello y darnos cuenta de que la responsabilidad primordial por la reconstrucción de Burundi nos corresponde a nosotros. | UN | غير أنه ينبغي أن ندرك أن المسؤولية الأولى لإعادة بناء بوروندي تقع على عاتقنا. |
Estamos comenzando a darnos cuenta de que la mundialización no es un remedio universal. | UN | وقد بدأنا ندرك أن العولمة ليست علاجا لكل شيء. |
No obstante, tenemos que darnos cuenta de que los magistrados, en cuyo nombre hablo el día de hoy, no tienen todos los medios esenciales para lograrlo. | UN | بيد أننا ينبغي أن ندرك أن القضاة، الذين أتكلم باسمهم اليوم، لا توجد تحت تصرفهم جميع الوسائل اللازمة لعمل ذلك. |
Sin embargo, tenemos que darnos cuenta de que el tiempo no corre a nuestro favor. | UN | ومع ذلك، يجب أن ندرك أن الوقت ليس لصالحنا. |
Debemos darnos cuenta de que la seguridad internacional tiene como base la realización de esfuerzos conjuntos dirigidos a garantizar la seguridad regional y la estabilidad de los Estados. | UN | ويلزمنا أن ندرك أن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واستقرار الدول. |
A la hora de abordar el problema del cambio climático, debemos darnos cuenta de que no se trata de una cuestión meramente medioambiental, sino que se trata sobre todo de una cuestión de desarrollo sostenible. | UN | ولدى مواجهة تغير المناخ، يجب أن ندرك أن هذه ليست مسألة بيئية فحسب، بل تتعلق أساسا بالتنمية المستدامة. |
Ha llegado el momento de darnos cuenta de que los desafíos mundiales del futuro solo se pueden abordar adoptando medidas colectivas en el presente. | UN | وقد حان الوقت لكي ندرك أن تحديات المستقبل العالمية لا يمكن التصدي لها اليوم إلا بالعمل الجماعي. |
En consecuencia, nos encontramos en un momento crucial en el que debemos darnos cuenta de que ha llegado la hora de situar en primera línea de nuestros objetivos la igualdad y el empoderamiento de la mujer. | UN | ولذلك، فإننا نجد أنفسنا في مرحلة بالغة الأهمية، عندما يتحتم علينا أن ندرك أن الوقت قد حان لنضع مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في طليعة الأهداف التي نصبو إلى تحقيقها. |
Y al hacerlo, podremos darnos cuenta de que se trata de seres humanos, de sus vidas y de su lucha por sobrevivir. | TED | ومن خلال القيام بذلك، يمكننا أن ندرك أن ذلك يتعلق بالفرد كإنسان، ويتعلق بحياتهم ونضالهم من أجل النجاة. |
Pero comenzamos a darnos cuenta de que los bits no son muy buenos para simular moléculas y partículas complejas. | TED | لكننا بدأنا ندرك أن البت فقيرة حقًا في محاكاة الجزيئات المعقدة. |
La experiencia de Afganistán nos ha hecho empezamos a darnos cuenta de que hay algo más ahí fuera pero simplemente no tenemos el aparato para verlo. | Open Subtitles | تجربة أفغانستان جعلتنا ندرك أن هناك شيء آخر هناك ولكننا لا نملك الأدوات التي يمكن أن تساعدنا على رؤيته |
Viviendo durante todas nuestras vidas en un jardín, maravillándonos de esta belleza, sin darnos cuenta de que hay un orden para ello, un propósito. | Open Subtitles | عشنا حياتنا برمتها بداخل هذه الحديقة نتعجب في جمالها لم ندرك أن هناك نظام لها |
Sin embargo, debemos darnos cuenta de que no se puede incluir a demasiados países a la vez en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | إلا أنه سيتعين علينا أن ندرك أنه لا يمكن أن تكون بلدان كثيرة على جدول أعمال لجنة بناء السلام في نفس الوقت. |
Por otra parte, al aceptar la naturaleza como fuente de vida, como la vida misma, podríamos llegar a darnos cuenta de que no puede ser protegida de manera poco sistemática. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قبول الطبيعة بوصفها مصدر الحياة، أو الحياة نفسها، يجعلنا ندرك أنه لا يمكن حمايتها بطريقة مجزأة. |
No obstante, lo que es más importante, estamos aquí para darnos cuenta de que nuestro trabajo no ha terminado y aún quedan desafíos nuevos y existentes. | UN | ولكن الأهم من ذلك أننا هنا اليوم لندرك أن عملنا لم ينجز وأن ثمة تحديات جديدة وأخرى قائمة. |