Asimismo, proporciona datos cualitativos y cuantitativos acerca de la situación de las mujeres en Sudáfrica. | UN | ويقدم التقرير بيانات نوعية وتقديرية عن وضع المرأة في جنوب أفريقيا. |
Esta esfera deberá abordarse en el futuro a través de datos cualitativos. | UN | وهذا المجالما كان يتطلب المزيد من الاستطلاع عن طريق بيانات نوعية. |
El Comité observa en este sentido que faltan datos cualitativos y cuantitativos fiables, que hay escasez de medios para la aplicación de programas y que también faltan indicadores y mecanismos para evaluar el progreso y la repercusión de las políticas adoptadas. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد عدم وجود بيانات نوعية وكمية يعتمد عليها، ونقصا في وسائل تنفيذ البرامج، وافتقارا إلى مؤشرات وآليات لتقييم التقدم المحرز وتأثير السياسات المتبعة. |
Sin embargo, los datos cualitativos y cuantitativos revelan que todavía están insuficientemente representadas. | UN | إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل. |
Los datos cualitativos suelen consistir en palabras y, por lo común, describen opiniones, conocimientos, actitudes o comportamientos de las personas. | UN | وتتكون البيانات النوعية عموما من كلمات، وتعبر عادة عن آراء الناس أو معارفهم أو مواقفهم أو تصرفاتهم. |
Se recomendó que se mejoraran los sistemas de reunión de datos y que se utilizaran en ellos datos cualitativos y cuantitativos del mayor número de fuentes posible. | UN | وأُوصي بتحسين نظم جمع البيانات وبأن تستخدم هذه النظم بيانات كيفية وكمية من أكبر عدد ممكن من المصادر. |
Asimismo está recabando y analizando la jurisprudencia internacional y nacional relativa al derecho a la educación con miras a completar los datos cuantitativos con datos cualitativos sobre la naturaleza y el alcance de ese derecho en la práctica de los Estados. | UN | وتقوم بجمع وتحليل اجتهادات الفقه الدولي والمحلي فيما يتصل بالحق في التعليم بغية تكملة البيانات الكمية القائمة ببيانات نوعية عن طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسات الدول. |
El Comité observa en este sentido que faltan datos cualitativos y cuantitativos fiables, que hay escasez de medios para la aplicación de programas y que también faltan indicadores y mecanismos para evaluar el progreso y la repercusión de las políticas adoptadas. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد عدم وجود بيانات نوعية وكمية يعتمد عليها، ونقصا في وسائل تنفيذ البرامج، وافتقارا إلى مؤشرات وآليات لتقييم التقدم المحرز وتأثير السياسات المتبعة. |
La falta de datos cualitativos o cuantitativos sobre la posición de la mujer en la vida cultural, impide determinar la participación femenina en esa esfera. | UN | ويؤدي عدم وجود بيانات نوعية أو كمية عن مركز المرأة في الحياة الثقافية إلى الحيلولة دون تحديد مشاركة المرأة في الحياة الثقافية. |
Se redactó con el objeto de complementar y comparar los resultados de los dos primeros cuestionarios con la ayuda de datos cualitativos que reflejaban las opiniones de los parlamentarios interesados en la repercusión de la Conferencia de Río en sus parlamentos. | UN | وقد صيغ بهدف استكمال نتائج الاستبيانين اﻷولين ومقارنته بهما بمساعدة بيانات نوعية تعكس آراء أعضاء البرلمانات المهتمين بتأثير مؤتمر ريو داخل برلماناتهم. |
Asimismo, los Estados Partes deberían examinar la conveniencia de reunir datos cualitativos que permitan analizar aspectos a los que no se presta suficiente atención, por ejemplo, las desapariciones de menores no acompañados y separados y las repercusiones de la trata de menores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتوخى جمع بيانات نوعية تمكنها من تحليل قضايا لم يقع تناولها بالقدر الكافي، ومنها على سبيل المثال حالات اختفاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، وأثر الاتجار بالأشخاص. |
4. Inventario de las actividades de cooperación Sur-Sur apoyadas por el PNUD que incluya datos cualitativos y cuantitativos sobre los recursos humanos y financieros que se precisan para llevarlas a cabo. | UN | 4- إعداد كشف بالأنشطة المبذولة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من البرنامج، بما في ذلك بيانات نوعية وكمية عن الموارد البشرية والمادية المستخدمة. |
Con respecto al sistema de alerta temprana, puede funcionar sólo si existe una relación más estrecha entre nuestra Organización multilateral y los Estados Miembros y si obtenemos datos cualitativos. | UN | وإذ أنتقل إلى نظام الإنذار المبكر، فإن هذا النظام لن ينجح إلا إذا كانت هناك علاقة وثيقة بين منظمتنا المتعددة الأطراف والدول الأعضاء وإذا أريد لنا أن نجمع بيانات نوعية. |
Asimismo, proporciona datos cualitativos y cuantitativos acerca de la situación de las mujeres en Sudáfrica y responde a las observaciones y preguntas formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer durante sus deliberaciones sobre el informe inicial de Sudáfrica en 1998. | UN | ويقدم التقرير بيانات نوعية وتقديرية عن وضع المرأة في جنوب أفريقيا ويستجيب للملاحظات والتساؤلات التي أثارتها اللجنة أثناء مداولاتها حول التقرير الأولي لجنوب أفريقيا في عام 1998. |
Otro grupo de países señaló la necesidad de disponer de más datos cualitativos para la planificación de la población. | UN | كما أوضحت بلدان أخرى أن هناك حاجة الى توفر قدر أكبر من البيانات النوعية اللازمة للتخطيط السكاني. |
:: Persiste la insuficiencia de análisis de la situación y de mecanismos de reunión de datos cualitativos y cuantitativos a nivel local y regional; | UN | ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛ |
Los datos cualitativos deben tener en cuenta las propias opiniones de los jóvenes y de las personas de edad. | UN | وينبغي أن تأخذ البيانات النوعية في الاعتبار صوت الشباب والمسنين أنفسهم. |
Se prevé que esos dos instrumentos proporcionen un conjunto de datos cualitativos sobre el parecer de los beneficiarios con respecto al proceso de recuperación. | UN | ويؤمَل في أن يوفر هذان العنصران مجموعة شاملة من البيانات النوعية عن تصورات المستفيدين بشأن عملية التعافي. |
Se concluyó la reunión de datos cuantitativos, mientras que proseguía la reunión exhaustiva de datos cualitativos mediante entrevistas individuales y debates con grupos selectos. | UN | وقد انتهى جمع البيانات الكمية، بينما يتواصل جمع البيانات النوعية التي تعتمد على إجراء مقابلات فردية معمّقة ومناقشات جماعية مركزة. |
Los datos cualitativos y cuantitativos desglosados por sexo son necesarios para identificar los grupos destinatarios y adaptar los programas de apoyo precisos. | UN | كما تدعو الحاجة إلى بيانات كيفية وكمية مرتبة حسب الجنس وذلك لتحديد المجموعات المستهدفة وتقدير برامج الدعم اللازمة. |
Después se complementan los datos cuantitativos con datos cualitativos a fin de que puedan comprenderse las causas subyacentes y el problema en cuestión pueda explicarse en un contexto. | UN | ثم يجري إكمال تلك البيانات الكمية ببيانات نوعية بما يمكن معه فهم الأسباب الكامنة وراء المشكلة ووضع تلك المشكلة في سياقها. |
Existen datos cualitativos que señalan repercusiones positivas en el fomento de la capacidad institucional de organismos públicos, instituciones de investigación y universidades que trabajan en el ámbito del comercio exterior. | UN | وثمة بعض الأدلة النوعية التي توحي بآثار إيجابية في مجال بناء القدرات المؤسسية لدى بعض الأعضاء داخل الوكالات العامة ومؤسسات البحث والجامعات المختصة بقضايا التجارة الخارجية. |
A. Falta de capacidad para recopilar datos cualitativos y cuantitativos | UN | ألف - انعدام القدرة على جمع المعلومات النوعية والكمية |
En este contexto, los expertos propusieron que los gobiernos exhortaran a mejorar la recopilación, clasificación y análisis de las estadísticas y datos cualitativos a fin de comprender las características especiales del trabajo de la mujer en los servicios. | UN | وفي هذا السياق، اقترح الخبراء أن تمارس الحكومات ضغطاً لتحسين جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات والبيانات النوعية بغية استيعاب السمات الخاصة لعمل المرأة في الخدمات. |