El informe inicial no contiene un análisis ni datos suficientes sobre los derechos del niño en relación con los distintos sectores de la Convención. | UN | غير أن التقرير الأولي لا يضم أي تحليل ولا بيانات كافية عن إنفاذ حقوق الطفل الواردة في مختلف أجزاء الاتفاقية. |
La falta de datos suficientes ante mortem hace excepcionalmente difícil identificar muchos de los restos mortales exhumados. | UN | إن عدم وجود بيانات كافية سابقة للوفاة تجعل من الصعب للغاية التعرف على هوية عدد كبير من الجثث التي يتم إخراجها. |
No se dispone de datos suficientes sobre la violencia en el hogar entre minorías étnicas y culturales. | UN | ولا تتوافر بيانات كافية عن حدوث العنف العائلي بين الأقليات الإثنية والثقافية. |
i) datos suficientes para poder identificar el bulto o bultos, comprendidos todos los números de los certificados y las marcas de identificación correspondientes; | UN | ' ١ ' معلومات كافية للتمكين من معرفة الطرد أو الطرود، بما في ذلك جميع أرقام الشهادات المنطبقة وعلامات التمييز؛ |
Observa asimismo que el informe no contiene datos suficientes sobre la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ أيضا أن التقرير لا يحتوي على معلومات كافية عن التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية. |
Si bien no hay datos suficientes a nivel de hogar, son pocas las mujeres que pueden afirmar que tienen poder de decisión, a pesar de las medidas establecidas para potenciar a la mujer. | UN | وعلى الرغم من الافتقار إلى البيانات الكافية على صعيد الأسرة المعيشية، يمكن لعدد قليل جدا من النساء تأكيد أنهن صانعات القرارات، على الرغم من التدابير المتخذة لتمكين المرأة. |
No se dispone de datos suficientes sobre el alcance y la índole del acoso sexual en el sector de salud y bienestar de la juventud. | UN | لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب. |
Habida cuenta del alto grado de penuria económica, la prostitución podría haber ido en aumento, pero no hay datos suficientes sobre esa práctica. | UN | وبسبب اشتداد الأزمة الاقتصادية، يمكن أن يزداد البغاء، بيد أنه لا توجد بيانات كافية عن هذه الممارسة. |
Aunque no hay datos suficientes para efectuar un análisis de las tendencias, nada parece indicar que vayan a producirse mejoras. | UN | ورغم عدم وجود بيانات كافية لإجراء تحليل للاتجاهات، ليس هناك دليل كاف على وجود تحسن. |
Tres países proporcionaron datos suficientes sobre esta modalidad. | UN | وفرت ثلاثة بلدان بيانات كافية بشأن هذه المسألة. |
La República de Croacia no dispone de datos suficientes sobre la participación de las mujeres en comparación con los hombres en cuanto a la jerarquía laboral. | UN | ولا توجد بيانات كافية في جمهورية كرواتيا بشأن المستويات التي تعمل فيها المرأة بالمقارنة بالرجل في سلم الوظائف. |
Todavía no se dispone de datos suficientes sobre el número de romaníes que no tienen la nacionalidad, aunque se sabe que es elevado. | UN | ولاتوجد بيانات كافية عن عدد الروما عديمي المواطنة، رغم أن من المعروف أن الرقم مرتفع. |
Es imposible evaluar los efectos de esas leyes sin disponer de datos suficientes. | UN | وأضافت أن من الصعب تقدير مفعول هذه القوانين دون توفير بيانات كافية. |
Nota: El gráfico sólo incluye los países sobre los que se dispone de datos suficientes. | UN | ملاحظة: الرقم يشمل فقط البلدان التي تتوفر لديها بيانات كافية. |
Este aumento se ha comprobado también en América del Norte, en aire, suelo y sedimentos, y en animales silvestres, pero no existen datos suficientes para comentar las tendencias en la población humana. | UN | كما شوهدت هذه الزيادة في أمريكا الشمالية في الهواء والتربة والرسوبيات والحياة البرية إلا أنه لا تتوافر بيانات كافية تتيح التعليق على الاتجاهات في السكان من البشر. |
Este aumento se ha verificado también en América del Norte, en aire, suelo y sedimentos, y en animales silvestres, pero no existen datos suficientes para comentar las tendencias en la población humana. | UN | كما شوهدت هذه الزيادة في أمريكا الشمالية في الهواء والتربة والرسوبيات والحياة البرية إلا أنه لا تتوافر بيانات كافية تتيح التعليق على الاتجاهات في السكان من البشر. |
26. EL Sr. ZAKHIA observa que el informe no contiene datos suficientes sobre los casos en los que la ley establece excepciones a la norma. | UN | 26- السيد زاخيا لاحظ أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن الحالات التي ينص فيها القانون على إمكانيات الخروج عن القاعدة. |
Lógicamente, esos esfuerzos deberían comenzar por el intercambio de información entre los Estados y la presentación de datos suficientes sobre los nombres de las personas y entidades de que tengan conocimiento. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك، منطقيا، بتبادل المعلومات بين الدول وتقديم معلومات كافية عن أسماء الكيانات والأشخاص المعروفة لديها. |
Lamenta además la falta de información y datos suficientes sobre las mujeres discapacitadas. | UN | وتعرب أيضا عن الأسف لعدم توفر معلومات كافية وبيانات بشأن المرأة المعاقة. |
Sin embargo, se carece de datos suficientes sobre en qué medida los niños con discapacidad se ven afectados por desastres naturales o conflictos armados y sus necesidades en esas situaciones, lo que ha dificultado la formulación de respuestas eficaces. | UN | إلا أن هناك نقصا في البيانات الكافية عن مدى ما يلحق بالأطفال ذوي الإعاقة من ضرر من جراء الكوارث الطبيعية أو النزاع المسلح، واحتياجاتهم في تلك الحالات، وقد أعاق ذلك وضع استجابات فعالة. |
Por ello, no hay datos suficientes para supervisar la aplicación de la Convención. | UN | ولذا لا تتوافر حتى الآن بيانات وافية لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
La participación en la dirección de los asuntos públicos, consagrada en el artículo 25 del Pacto, no es una cuestión que el Comité aborde a menudo, por falta de datos suficientes. | UN | والاشتراك في إدارة الشؤون العامة، على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من العهد، ليس مسألة تتناولها اللجنة كثيراً بسبب نقص المعلومات الكافية. |
Este ejercicio no ha arrojado datos suficientes para determinar si los gobiernos están invirtiendo adecuadamente en la aplicación de las leyes que prohíben la discriminación basada en el estado serológico. | UN | ولا تتيح هذه الدراسة ما يكفي من البيانات لمعرفة ما إذا كانت الحكومات تستثمر كثيراً في إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بالفيروس. |
Sin embargo, en muchos casos las condiciones de seguridad, que limitan el acceso de la Misión a las zonas de combate, y el hecho de que se trata de una situación políticamente delicada dificultan la recopilación de datos suficientes para elaborar un informe completo de incidentes. | UN | غير أنه في العديد من الحالات، تجعل الظروف الأمنية التي تحد من إمكانية وصول البعثة إلى مناطق القتال، والحساسية السياسية للمسألة، من الصعب جمع ما يكفي من المعلومات لتقديم تقرير شامل عن الحوادث. |
Algunos pueden sostener que la desigualdad es la causa principal de un conflicto determinado, pero no hay datos suficientes para defender ni atacar una afirmación de ese tipo; normalmente hay muchos factores que pueden contribuir al desarrollo de situaciones violentas. | UN | وقد يحتج البعض بأن عدم المساواة هو السبب الأول لصراع محدد، ولكن هناك بيانات غير كافية لدعم هذا الادعاء أو دحضه؛ وعلى العموم هناك عدة عوامل محتملة يمكن أن تساهم في نشوء الصراع المسلح. |
A partir de este punto del análisis, la atención se concentrará en el subconjunto de 38 medidas para las cuales hay datos suficientes para apoyar el análisis perfeccionado de los efectos. | UN | 25 - ومن هذه المرحلة من التحليل فصاعدا، سوف ينصب التركيز على المجموعة الفرعية المؤلفة من 38 تدبيرا التي توجد بشأنها بيانات تكفي لدعم التحليل المعزز للأثر. |
Reconociendo la necesidad de adoptar un enfoque estratégico y eficaz en función del costo, aprovechando en la mayor medida posible los programas existentes de vigilancia de la salud humana y el medio ambiente, con el fin de disponer de datos suficientes y apropiados para la evaluación de la eficacia del Convenio, | UN | إذ يسلم بالحاجة إلى نهج استراتيجي فعال من حيث التكلفة، واستكمالاً للبرامج الحالية للصحة الآدمية والرصد البيئي إلى المدى الممكن، بغرض تقديم البيانات الملائمة والكافية من أجل التقييم الفعال للاتفاقية، |