Participación de los países de África y los países menos adelantados en la ejecución total de la cooperación técnica. | UN | ● حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في إجمالي تنفيذ التعاون التقني. |
Las medidas sanitarias y fitosanitarias son demasiado rigurosas y los países de África y los países menos adelantados tienen dificultades para cumplir con los requisitos exigidos. | UN | وتعد كل من التدابير الصحية وتدابير كفالة صحة النباتات تدابير صارمة للغاية مما يجعل البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا تواجه صعوبة في الالتزام بالمعايير المطلوبة. |
Si bien las obligaciones en la materia recaen principalmente en los gobiernos, se necesita la asistencia internacional para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo, especialmente los de África y los países menos adelantados. | UN | ومع أن المسؤولية اﻷساسية في هذا المجال تقع على الحكومات، فإن المساعدة الدولية تعتبر ضرورية لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Para acelerar el desarrollo económico y social de África y los países menos adelantados es necesario seguir fortaleciendo aquellas instituciones que sean transparentes y responsables. | UN | ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Los países de África y los países menos adelantados también acusan elevados niveles de hambre. | UN | 27 - وتواجه البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً أيضاً مستويات مرتفعة من الجوع. |
Sin embargo, la promoción de políticas comerciales liberalizadas y de la globalización no han hecho nada para reducir la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo. En efecto, muchos países de África y los países menos adelantados se ven marginados porque no encuentran mercados favorables para sus exportaciones. | UN | إلا أن الترويج لتحرير السياسة التجارية والعولمة لم يجد كثيرا في تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بل إن العديد من البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا تتعرض للتهميش نتيجة لعدم قبول اﻷسواق لصادراتها. |
B. Las necesidades especiales de África y los países menos adelantados | UN | باء - الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نموا |
Por las razones expuestas anteriormente, los países de África y los países menos adelantados siguen ocupando un puesto marginal en el comercio mundial y en las inversiones. | UN | 48 - ولهذه الأسباب، تظل البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا جهات ذات دور هامشي في التجارة والاستثمــار العالميــين. |
El UNICEF podía incluso ofrecer un mejor liderazgo abriendo vías a través de la cuales los países de África y los países menos adelantados pudieran mejorar su participación en la gobernanza del UNICEF y otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبوسع اليونيسيف أن تقدم قيادة أفضل أيضا باستكشاف السبل التي يمكن بوسعها للبلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا أن تشارك أكثر في حوكمة المنظمة وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة. |
La capacidad de los países de África y los países menos adelantados de integrarse más en la economía mundial está actualmente cada vez más determinada por su competitividad, es decir su capacidad para expandir las exportaciones, especialmente de los productos de gran valor y atraer la inversión extranjera. | UN | 40 - وتتحدد الآن وبصفة متزايدة قدرة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على الاندماج على نحو وثيق في الاقتصاد العالمي من خلال قدرتها التنافسية، أي قدرتها على توسيع نطاق صادراتها، وبوجه خاص في المنتجات ذات القيمة المرتفعة وجذب الاستثمارات الأجنبية. |
Los países de África y los países menos adelantados pueden también beneficiarse del rápido aumento de las corrientes de inversión extranjera directa que se ha producido desde el comienzo de los años 90. | UN | 50 - يمكن أن تستفيد البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا أيضا من الزيادة السريعة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي منذ بداية التسعينات. |
Por consiguiente, los países de África y los países menos adelantados han ido quedando cada vez más marginados de la economía mundial, como lo prueban las proporciones cada vez menores que les corresponden en las exportaciones mundiales y en las corrientes de inversión extranjera. | UN | 101 - ونتيجة لذلك، بدأت البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا تهمش على نحو متزايد في الاقتصاد العالمي كما يتضح من تدني حصتها من الصادرات العالمية وتدفقات الاستثمارات الأجنبية. |
81. Por último, las Naciones Unidas están alentando a los Estados a reducir los gastos militares excesivos y las inversiones en producción y adquisición de armas, a fin de incrementar los recursos para el desarrollo social y económico, en particular para los programas de erradicación de la pobreza en los países en desarrollo, especialmente en los países de África y los países menos adelantados. | UN | 81- وأخيرا تشجع الأمم المتحدة الدول على خفض نفقاتها العسكرية المفرطة واستثماراتها في إنتاج الأسلحة واحتيازها من أجل زيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبوجه خاص برامج القضاء على الفقر في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Para acelerar el desarrollo económico y social de África y los países menos adelantados es necesario seguir fortaleciendo aquellas instituciones que sean transparentes y responsables. | UN | ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Para acelerar el desarrollo económico y social de África y los países menos adelantados es necesario seguir fortaleciendo aquellas instituciones que sean transparentes y responsables. | UN | ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Por lo tanto, opinamos que en todo acuerdo futuro que se concierte hay que incluir compromisos más claros y concretos para apoyar los esfuerzos de los países de África y los países menos adelantados afectados a fin de adaptarse al cambio climático. | UN | لذلك، يرى السودان حتمية أن تتضمن أي اتفاقية مستقبلية التزامات أكثر وضوحا وتحديدا لدعم قدرات الدول المتأثرة في أفريقيا وأقل البلدان نموا على التكيف مع الآثار السلبية لهذه التغيرات. |
La participación de los países de África y los países menos adelantados en el comercio mundial ha seguido disminuyendo y sus relaciones de intercambio han empeorado, lo cual les impide dotarse de una capacidad de producción y oferta que resulte competitiva. | UN | فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، كما تدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب بالنسبة لها أن تبني قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية. |
La participación de los países de África y los países menos adelantados en el comercio mundial ha seguido disminuyendo, y su relación de intercambio ha empeorado, lo cual les impide dotarse de una capacidad de producción y oferta que resulte competitiva. | UN | فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، وتدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب على هذه البلدان بناء قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية. |
43. El Sr. MOJOUKHOV (Belarús) dice que su delegación se sumó al consenso porque tiene conciencia de la importancia del proyecto de resolución para muchos países en desarrollo, en particular los países de África y los países menos adelantados. | UN | ٤٣ - السيد موجوخوف )بيلاروس(: قال إن وفده انضم إلى توافق اﻵراء ﻷنه على دراية بأهمية مشروع القــرار بالنسبة لكثير من البلــدان النامية، وبخاصة البلدان اﻹفريقية وأقل البلدان نموا. |
Los países de África y los países menos adelantados no cuentan con la red de garantías sociales de los países industrializados desarrollados y el desempleo y el subempleo siguen siendo altos y aumentarán todavía más, a medida que aumenta el número de empresas nacionales que se hundan bajo el peso de la competencia exterior. | UN | فلا تتوافر لأفريقيا وأقل البلدان نموا شبكات السلامة الاجتماعية الموجودة في البلدان الصناعية المتقدمة النمو ويظل حجم البطالة والبطالة الجزئية كبيرا بل سيزداد ارتفاعا نتيجة انهيار الشركات المحلية تحت ضغط المنافسة من الخارج. |
Aceleración del desarrollo de África y los países menos adelantados | UN | إسراع خطى التنمية في افريقيا وفي أقل البلدان نموا |
b) Trabajar en los ámbitos de los productos básicos, la seguridad alimentaria y la inversión en agricultura, teniendo en cuenta, sobre todo, las necesidades especiales de África y los países menos adelantados, en colaboración con otras organizaciones competentes; | UN | (ب) العمل في مجالات السلع الأساسية والأمن الغذائي والاستثمار في الزراعة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً بصورة خاصة، بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة؛ |
La carga de la deuda sigue representando un obstáculo para los esfuerzos de desarrollo de muchos países en desarrollo, particularmente los de África y los países menos adelantados, que siguen experimentando serias dificultades en lo relativo al servicio de la deuda. | UN | " لا يزال عبء الديون يشكل عائقا أمام الجهود اﻹنمائية التي يبذلها العديد من البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا التي لا تزال تعاني صعوبات شاقة في خدمة ديونها. |
En realidad, las exportaciones de productos básicos tradicionales de los países de África y los países menos adelantados están perdiendo su lugar en el mercado. | UN | وفي الواقع، فإن كلا من أفريقيا وأقل البلدان نموا تفقد حصصها التجارية في الصادرات من السلع الأساسية التقليدية. |
El Grupo de los 77 y China piden encarecidamente a la comunidad internacional que se esfuerce por encontrar una solución duradera al problema de la deuda de estos países, especialmente los de África y los países menos adelantados. | UN | وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا. |