"de ámbito regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيد الإقليمي
        
    • على المستوى الإقليمي
        
    • على الصعيدين الإقليمي
        
    • على أساس إقليمي
        
    • على المستويين الإقليمي
        
    • الإقليمية المشتركة بين
        
    • على المستويات الإقليمية
        
    • على نطاق المنطقة
        
    • من الصعيد الإقليمي
        
    • ذات الطابع الإقليمي
        
    • الاقليمية
        
    • إقليمياً
        
    • تتسم بطابع إقليمي
        
    • ستنفذ على الصعد الإقليمي
        
    • الدولية الإقليمية
        
    Las reuniones anuales de ámbito regional tendrían que complementarse mediante una coordinación sectorial en los planos regional y subregional. UN ويلزم استكمال الاجتماعات السنوية على الصعيد الإقليمي بتنسيق قطاعي، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Varias de esas instituciones asociadas de ámbito regional o nacional contribuyen con el UNITAR a sufragar los costos de los programas. UN ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد.
    El número de centros de ámbito regional especializados en la atención de la infección por VIH ha pasado de cuatro en 1990 a seis. UN وتجاوز عدد المراكز المتخصصة في رعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على المستوى الإقليمي 6 مراكز بالمقارنة بـ 4 مراكز في سنة 1999.
    En los lugares en los que ya estén implantados, debería facilitarse su funcionamiento a escala nacional y debería promoverse la concertación de acuerdos de ámbito regional. UN وفي الحالات التي تتوافر فيها هذه النقاط بالفعل، ينبغي تيسير عملها على المستوى الوطني وتشجيع اتفاقات التعاون على المستوى الإقليمي.
    El ACNUR está impartiendo actualmente cursos prácticos de capacitación de ámbito regional sobre la gestión de situaciones de emergencia. UN وتعكف المفوضية حاليا على عقد حلقات عمل تدريبية بشأن إدارة حالات الطوارئ على أساس إقليمي.
    Los exámenes y los debates periódicos del Equipo de gestión regional se utilizarán para evaluar los progresos notificados y para orientar las estrategias y las medidas de ámbito regional y de país. UN وستجري الأفرقة الإدارية الإقليمية استعراضات ومناقشات دورية يُستعان بها في تقييم التقدم المبلغ عنه، وفي مواصلة توجيه الاستراتيجيات والأعمال المنفذة على المستويين الإقليمي والقطري.
    Por último, las oficinas regionales participarán efectivamente en la reforma de las Naciones Unidas y velarán por que los objetivos del Programa de Acción queden bien reflejados en los diversos convenios institucionales entre organismos de ámbito regional. UN وأخيرا، ستشارك هذه المكاتب مشاركة فعلية في إصلاح الأمم المتحدة والعمل على أن يتجسد جدول أعمال مؤتمر السكان والتنمية بطريقة واضحة في مختلف الترتيبات المؤسسية المشتركة بين الوكالات على الصعيد الإقليمي.
    Lo mejor sería organizar programas de formación de tres o cuatro días de ámbito regional. UN ويتمثل أفضل سبل المضي قدماً في تنظيم برامج تدريب تتراوح مدتها بين ثلاثة وأربعة أيام على الصعيد الإقليمي.
    El ejemplo europeo demuestra que los requisitos jurídicamente vinculantes de ámbito regional influyen directamente y en gran medida en los Estados miembros. UN ويبين المثال الأوروبي مدى تأثير المتطلبات الملزمة قانوناً على الصعيد الإقليمي تأثيراً شديداً مباشراً على الدول الأعضاء.
    El Centro prevé utilizar la información recibida para confeccionar una lista de coordinadores nacionales y otras instituciones de ámbito regional que permita iniciar intercambios de información y conocimientos técnicos que faciliten la aplicación del Programa de Acción en la región. UN وعلى أساس المعلومات الواردة، يعتزم المركز وضع قائمة لمراكز التنسيق الوطنية والمؤسسات الأخرى على الصعيد الإقليمي بهدف الشروع في تبادل المعلومات والخبرة لتيسير تنفيذ برنامج العمل في المنطقة.
    Una de las posibilidades consiste en establecer uno o más centros de capacitación para subsanar esa carencia, preferiblemente de ámbito regional o subregional. UN ويُعد أحد الخيارات إمكانية إنشاء مركز تدريب واحد أو أكثر لسد هذه الفجوة، ويُفضل أن يكون ذلك على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي.
    En muchas se hizo referencia a los fondos existentes, incluidos los del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Mecanismo para los programas forestales nacionales, y a las iniciativas de financiación de ámbito regional. UN وأشار الكثير منهم إلى الصناديق القائمة، بما فيها مرفق البيئة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومرفق برامج الحراجة الوطنية ومبادرات التمويل على المستوى الإقليمي.
    En América Latina y Europa oriental se han realizado actividades de ámbito regional relativas a la sensibilización en materia de previsión tecnológica y creación de capacidad, centradas en las competencias nacionales básicas y los beneficios sectoriales locales que permiten la introducción de tecnologías nuevas y más innovadoras o la modernización de las existentes. UN وقد نُفذت أنشطة التوعية الاستباقية وبناء القدرات في مجال التكنولوجيا على المستوى الإقليمي في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، مع التركيز على الكفاءات الوطنية الأساسية والمنافع القطاعية المحلية التي تسمح برفع المستوى التكنولوجي عن طريق اعتماد تكنولوجيات جديدة وأكثر ابتكارا.
    Sería necesario que este proceso estuviera inscrito en iniciativas de ámbito regional o nacional, del estilo del Programa de comunicaciones para la consolidación de la paz de la iniciativa especial para Africa. UN وتدعو الحاجة إلى دمج هذه العملية تماما في الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني مثل برنامج الاتصال من أجل بناء السلام، المضطلع به في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La labor del Fondo Fiduciario también ha tenido eco en proyectos de ámbito regional y nacional que están generando sus propios recursos y subvenciones. UN 15 - وتكرر أيضا عمل الصندوق الاستئماني على الصعيدين الإقليمي والوطني في مشاريع تتولى بنفسها توليد مواردها وتقديم المنح.
    El orador destacó la particular importancia de un enfoque " ascendente " de ámbito regional que permitiría determinar los avances y los obstáculos y que podrían sintetizarse para su examen y la adopción de las medidas pertinentes en la CP 6, aprovechando plenamente las aportaciones del MM y del CCT a ese respecto. UN وشدد على الأهمية الخاصة لاتباع نهج يتدرج من أسفل إلى أعلى على أساس إقليمي مما يساعد على تحديد الدروس والمعوقات التي يمكن تجميعها لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة ويتخذ الإجراء الملائم بشأنها، مع الاستفادة الكاملة من مساهمات الآلية العالمية ولجنة العلم والتكنولوجيا في هذا الصدد.
    Una vez en libertad, el autor trató de ponerse en contacto con miembros del EPRP, pero todos sus contactos se habían ido. Empezó a militar entonces en la Coalición Democrática del Pueblo Etíope Meridional (SEPDC), una nueva coalición formada por 14 partidos políticos de la oposición de ámbito regional y nacional. UN ويقول صاحب الشكوى إنه عندما أصبح حراً طليقاً، حاول الاتصال بأعضاء الحزب الشعبي الثوري الإثيوبي، ولكنه وجد أن جميع رفاقه السابقين قد اختفوا، مما حدا به للعمل مع الائتلاف الشعبي الديمقراطي لجنوب إثيوبيا، وهو ائتلاف جديد يتكون من 14 حزباً سياسياً معارضاً على المستويين الإقليمي والوطني.
    También colaborará estrechamente con otras instancias, como el sector privado, las universidades y la sociedad civil, así como con las organizaciones intergubernamentales de ámbito regional, como la secretaría de la NEPAD y el Banco Africano de Desarrollo. UN كما سيتعاون هذا المكتب تعاونا وثيقا مع أصحاب المصلحة الآخرين بما في ذلك القطاع الخاص والجامعات والمجتمع المدني، ومع المنظمات الإقليمية المشتركة بين الحكومات، ومن بينها أمانة الشراكة الجديدة ومصرف التنمية الأفريقي.
    Las negociaciones internacionales no pueden aislarse de las realidades sobre el terreno, y los responsables de la formulación de políticas a nivel local deben estar en sintonía con los debates y decisiones de ámbito regional y mundial. UN ولا يمكن عزل المفاوضات الدولية عن الوقائع على أرض الواقع ويجب على صانعي السياسات المحلية أن يكونوا متلائمين مع المناقشات والقرارات على المستويات الإقليمية والعالمية.
    Así, por ejemplo, la CEPE es la única institución que elabora y aprueba acuerdos y normas de ámbito regional sobre el transporte por carretera, ferrocarril, vías de navegación interiores y transporte combinado, mientras que la Conferencia Europea de Ministros de Transporte es el foro político donde se debaten las directrices generales del sector. UN فعلى سبيل المثال، تُعد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المنتدى الوحيد الذي يضع ويعتمد اتفاقات ومعايير على نطاق المنطقة تتعلق بالطرق، والسكك الحديدية والممرات المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائل، في حين أن المؤتمر اﻷوروبي لوزراء النقل من جهته يعتبر اﻹطار السياسي لمناقشة الاتجاهات العامة في هذا القطاع.
    a) Con el fin de crear capacidad para promover la producción de productos más sostenibles desde el punto de vista ambiental, el subprograma ayudará a los gobiernos y otras instituciones públicas de ámbito regional o local a mejorar su capacidad de formular y aplicar políticas, leyes y medidas de gestión que promuevan la producción de bienes y servicios sostenibles, no peligrosos y basados en un uso más eficiente de los recursos. UN (أ) بغية بناء القدرات على النهوض بإنتاج أكثر ملاءمة للبيئة، سيساعد البرنامج الفرعي الحكومات وغيرها من المؤسسات العامة ابتداء من الصعيد الإقليمي وانتهاء بالصعيد المحلي على تحسين قدراتها على صياغة وتنفيذ سياسات وقوانين وإجراءات إدارية تشجع على إنتاج سلع وخدمات مأمونة ومستدامة وتحقق الكفاءة في استخدام الموارد.
    Es importante que el programa se centre en cuestiones y métodos de ámbito regional. UN ومن المهم أن يركز البرنامج على القضايا والطرائق ذات الطابع الإقليمي.
    Además, hay más posibilidades de que las soluciones de ámbito regional obtengan el acuerdo de todos los Estados afectados que los acuerdos de carácter mundial. UN كما أن الحلول الاقليمية قد تفوق الترتيبات العالمية في إمكانية حصولها على موافقة جميع الدول المعنية.
    Una vez en libertad, el autor trató de ponerse en relación con miembros del PRPE, pero todos sus contactos habían desaparecido. Empezó a trabajar entonces en favor de Convergencia Democrática de los Pueblos Etíopes Meridionales (CDPEM), nueva coalición formada por 14 partidos políticos de oposición, de ámbito regional y nacional. UN وما أن أصبح صاحب البلاغ حراً طليقاً حاول الاتصال من جديد بأعضاء الحزب، ولكنه وجد أن جميع رفاقه قد اختفوا، مما حدا به للعمل مع تحالف الشعب الديمقراطي لجنوب إثيوبيا، وهو تحالف جديد يتكون من 14 حزباً سياسياً معارضاً إقليمياً ووطنياً.
    a) Mayor cooperación con los órganos rectores y los órganos subsidiarios de los acuerdos ambientales multilaterales a fin de potenciar los vínculos y las sinergias entre acuerdos de ámbito regional o que abarcan esferas de aplicación comparables o cuestiones comunes UN (أ) تحسين التعاون مع مجالس الإدارة والهيئات الفرعية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتعزيز الروابط المشتركة والتآزر بين الاتفاقات التي تتشابه من حيث المجالات التي تركز عليها أو التي تبرز فيها مسائل مشتركة أو التي تتسم بطابع إقليمي
    ii) Servicios de asesoramiento a los gobiernos o instituciones regionales para individualizar o formular programas y propuestas de proyectos de cooperación técnica de ámbito regional, nacional o interregional; UN ' 2` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات و/أو المؤسسات الإقليمية لتحديد و/أو وضع برامج للتعاون التقني ومقترحات المشاريع التي ستنفذ على الصعد الإقليمي أو الوطني أو الأقاليمي؛
    El territorio está desarrollando relaciones con sus vecinos y es miembro de diversos grupos y organizaciones internacionales de ámbito regional. UN ويقيم الإقليم علاقات مع جيرانه، كما أنه عضو في عدد من المنظمات والجماعات الدولية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more