Se trata de facilitar el establecimiento del corredor biológico centroamericano basado en el fortalecimiento de los sistemas nacionales de áreas protegidas. | UN | ويتناول تيسير إنشاء ممر إحيائي ﻷمريكا الوسطى يستند إلى تعزيز النظم الوطنية للمناطق المحمية. |
Estas zonas son las áreas protegidas que en su conjunto conforman el Sistema Nacional de áreas protegidas (SINAP). | UN | وهي مناطق محمية، تشكل النظام الوطني للمناطق المحمية. |
Hemos creado el Consejo Nacional de áreas protegidas y el Sistema Nacional de áreas protegidas y Biodiversidad para el manejo y regulación de 2,5 millones de hectáreas, que constituyen el 25% del territorio nacional. | UN | وقد أنشأنا مجلسا وطنيا معنيا بالمناطق المحمية والشبكة الوطنية للمناطق المحمية والتنوع اﻷحيائي ﻹدارة ورصد ٢,٥ مليون هكتار، تمثل ٢٥ في المائة من أراضي بلادنا. |
Fueron creadas 50 millones de hectáreas de áreas protegidas, un área del tamaño de España. | TED | وانشأ 50 مليون هكتار من المناطق المحمية , وهي منطقة بحجم اسبانيا. |
Conscientes de estos problemas, los siete Jefes de Estado de la subregión acordaron promover dos iniciativas: un fondo financiero para la naturaleza y la creación de un sistema de áreas protegidas y corredores biológicos en todo el istmo centroamericano. | UN | واتفق رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية، إدراكا منهم لتلك المشاكل، على تشجيع اﻷخذ بمبادرتين: إنشاء صندوق تمويل للبيئة وإنشاء شبكة من المناطق المحمية والممرات اﻹحيائية في كامل برزخ أمريكا الوسطى. |
El artículo 8 prevé una serie de medidas para la conservación in situ, incluido el establecimiento de áreas protegidas en caso necesario. | UN | وتحدد المادة 8 عددا من تدابير الحفظ في الموقع، بما في ذلك إنشاء مناطق محمية عندما تدعو الحاجة لذلك. |
Deben igualmente establecer un sistema de áreas protegidas o áreas donde haya que tomar medidas especiales para conservar la diversidad biológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تضع نظاما للمناطق المحمية أو المناطق التي يجب فيها اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية التنوع البيولوجي. |
Su objetivo general es el establecimiento y mantenimiento de sistemas de áreas protegidas nacionales y regionales, amplios, con gestión eficaz y ecológicamente representativos para la zona terrestre en 2010 y los ambientes marinos en 2012. | UN | وهو يرمي إجمالا إلى إنشاء وصيانة نظم وطنية وإقليمية للمناطق المحمية تكون شاملة وتتمتع بإدارة فعالة وممثلة للنظام الإيكولوجي للمناطق البرية بحلول عام 2010. |
Adoptó un programa de trabajo sobre áreas protegidas cuyo objetivo general es el establecimiento y mantenimiento de sistemas de áreas protegidas nacionales y regionales, amplios, con gestión eficaz y ecológicamente representativos. | UN | واعتمد برنامج عمل بشأن المناطق المحمية يتضمن إنشاء نظم وطنية وإقليمية للمناطق المحمية تتسم بإدارة فعالة وتمثيل إيكولوجي. |
Otro ejemplo es Bolivia, donde se estableció un sistema nacional de áreas protegidas en virtud del Decreto Supremo No. 24122 de 1995, en el cual los conocimientos tradicionales se reconocen y se utilizan en las prácticas de ordenación. | UN | والمثال الآخر هو بوليفيا التي تم فيها إنشاء نظام وطني للمناطق المحمية بمقتضى المرسوم الأعلى رقم 24122 لعام 1995، الذي يتضمن اعترافا بالمعارف التقليدية ويستخدمها في ممارسات الإدارة. |
También en 2005, se reglamentó la Ley de áreas protegidas creando un Sistema Nacional de áreas protegidas (SNAP). | UN | وشهد عام 2005 كذلك اعتماد أنظمة بموجب قانون المناطق المحمية، لإنشاء نظام وطني للمناطق المحمية(50). |
El Consejo Nacional de áreas protegidas ha desempeñado un papel activo en la promoción del ecoturismo como parte de su estrategia de conservación y ha preparado información, folletos y libros sobre el ecoturismo en áreas protegidas. | UN | واضطلع المجلس الوطني للمناطق المحمية بدور نشط في تعزيز السياحة غير الضارة بالبيئة في إطار استراتيجيته لحماية البيئة، وأعدّ معلومات وكتيّبات وكتب عن هذه السياحة في المناطق المحمية. |
En cuanto a la conservación de la biodiversidad y protección de áreas silvestres, se apoya el trabajo del Consejo Centroamericano de áreas protegidas, surgido del Convenio establecido por los Presidentes de Centroamérica en junio de 1992. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بحفظ المناطق البرية وتنوعها البيولوجي وحمايتها، يقدم الدعم إلى أعمال مجلس أمريكا الوسطى للمناطق المحمية المنبثق عن الاتفاق الذي أبرمه رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
44. Con respecto al Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Comisión Nacional del Medio Ambiente preparó una estrategia nacional completa de biodiversidad y estableció un sistema de áreas protegidas. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق باتفاقية التنوع البيولوجي، ذكر أن اللجنة البيئية الوطنية قامت بإعداد استراتيجية وطنية شاملة للتنوع البيولوجي ووضعت نظاما للمناطق المحمية. |
En 1997 se sumarán otros cinco parques nacionales, continuando con la tendencia de los cinco últimos años, en que se crearon 4.000 kilómetros cuadrados anuales de áreas protegidas. | UN | وفي ١٩٩٧، ستضاف خمــس متنزهات وطنيــة جـديدة. وهذا استمرار لاتجاه السنوات الخمس الماضية، التي شهدت إنشاء ٠٠٠ ٤ كيلومتر مربع من المناطق المحمية. |
La consolidación de una red de áreas protegidas, zonas de separación y pasillos terrestres se percibe como algo que tiene un mayor valor de conservación que el conjunto aislado y fragmentado existente de áreas protegidas exclusivamente. | UN | والمرتأى هو أن توحيد شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات البرية له قيمة أكبر في مجال الحفظ من قيمة المجموعة القائمة المنعزلة والمجزأة من المناطق المحمية لوحدها. |
49. En casos más recientes, el modelo de la administración conjunta ha ido evolucionando hacia nuevas categorías de áreas protegidas. | UN | 49- وفي حالات أحدث عهداً، تطور نموذج الإدارة المشتركة ليشمل فئات جديدة من المناطق المحمية. |
El tema de la reunión fue " el desarrollo sostenible de las tierras de montaña: la ordenación de los ecosistemas frágiles de los Andes " y se centró en el potencial para crear un corredor de áreas protegidas a través de los Andes. | UN | وكان موضوع الاجتماع " التنمية المستدامة للجبال: إدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة في جبال الانديز " وتركز على إمكانيات إنشاء شريط من المناطق المحمية عبر جبال الانديز. |
El tema de la reunión fue “el desarrollo sostenible de las tierras de montaña: la ordenación de los ecosistemas frágiles de los Andes” y se centró en el potencial para crear un corredor de áreas protegidas a través de los Andes. | UN | وكان موضوع الاجتماع " التنمية المستدامة للجبال: إدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة في جبال الانديز " وتركز على إمكانيات إنشاء شريط من المناطق المحمية عبر جبال الانديز. |
17. Prohibir la imposición de áreas protegidas y reservas forestales en territorios de los pueblos indígenas y poner fin al desalojo involuntario de los pueblos indígenas. | UN | 17 - حظر فرض مناطق محمية ومحميات حرجية على أراضي الشعوب الأصلية ووقف النزوح غير الطوعي للشعوب الأصلية. |
Decreto Nº 14-99 - Reglamento de áreas protegidas de Nicaragua | UN | 1- المرسوم رقم 14-99، القواعد المتعلقة بالمناطق المحمية النيكاراغوية |
El Grupo de trabajo especial de composición abierta sobre áreas protegidas del Convenio sobre la Diversidad Biológica, en la reunión que celebró en junio en Montecatini (Italia), consideró, entre otras cosas, opciones de cooperación para el establecimiento de áreas protegidas marinas en zonas más allá de la jurisdicción nacional41. | UN | ومن ذلك أن الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالمناطق المحمية التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي، ناقش، في جملة أمور، خيارات للتعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، وذلك في اجتماعه الذي عقد في مونتيكاتيني بإيطاليا(41). |
Los bosques que quedan fuera de las áreas protegidas, pero que forman parte de una red, pueden contribuir al mantenimiento de áreas protegidas continuas y a la transformación de áreas protegidas de islas aisladas en redes ecológicamente funcionales. | UN | ويمكن للغابات التي تقع خارج المناطق المحمية، ولكنها تشكل جزءا من شبكة، أن تسهم في صون المناطق المحمية المتصلة وأن تحول المناطق المحمية من جُزر منعزلة إلى شبكات عاملة ايكولوجيا. |