Se subrayó, en especial, la importancia de crear las condiciones adecuadas para aplicar un enfoque participador de abajo arriba, a saber, mediante actividades de concienciación y educación. | UN | وجرى التأكيد بوجه خاص على أهمية تهيئة اﻷوضاع الصحيحة للنهج المنطلق من القاعدة إلى القمة والقائم على المشاركة، أي عن طريق التوعية والتعليم. |
El Fondo se propone alcanzar sus objetivos estimulando soluciones " de abajo arriba " que promuevan el desarrollo del capital social y mediante el apoyo a proyectos comunitarios locales o territoriales. | UN | ويهدف الصندوق إلى تحقيق أهدافه بتشجيع حلول من القاعدة إلى القمة تشجع على تطوير الثروة البشرية الاجتماعية، وبتعزيز المشاريع المحلية والمشاريع المجتمعية القائمة على صعيد الإقليم. |
Por otra parte, los participantes examinaron de nuevo el proceso de examen de abajo arriba y aclararon el papel de los centros de coordinación nacionales en el proceso. | UN | وراجع المشاركون كذلك عملية الاستعراض من القاعدة إلى القمة مع توضيح دور جهات التنسيق الوطنية في هذه العملية. |
Porque ocurría que todos miraban para arriba y no se veía esa innovación de abajo arriba que veíamos en Pixar o en Google. | TED | لأن ما كان يحدث أن الكل كان ينظر للأعلى، ولم يكن أحد ينظر للابتكار التصاعدي الذي رأيناه في بيكسار وجوجل. |
Otros posibles problemas son la manera de garantizar que el examen y la evaluación de abajo arriba sean representativos y sus resultados sean informativos y válidos para los ajustes de las políticas. | UN | ومن بين التحديات الممكنة الأخرى ترد كيفية التأكد من الصفة التمثيلية للنهج التصاعدي في الاستعراض والتقييم وأن تكون نتائجه زاخرة بالمعلومات وتصلح أساسا لإجراء التعديلات في السياسات. |
La coherencia entre las organizaciones internacionales debe ser un proceso de abajo arriba que abarque todos los aspectos de nuestros esfuerzos comunes. | UN | ويجب أن يكون التنسيق بين المنظمات الدولية عملية تنطلق من الأسفل إلى الأعلى وتشمل كل جانب من جوانب مساعينا المشتركة. |
Incluyen en su actividad un número creciente de elementos relacionados con la sostenibilidad medioambiental y con el desarrollo concebido de abajo arriba. | UN | وهي تقوم بشكل متزايد بدمج عناصر الاستدامة البيئية ونهج التنمية من أسفل إلى أعلى في أعمالها. |
Desde la reanudación, se ha dado importancia a que el proceso de negociación sea inclusivo y transparente, basado en un enfoque de abajo arriba. | UN | 16 - وأوليت أهمية منذ استئناف الجولة لعملية مفاوضات تشمل الجميع وتتسم بالشفافية وتقوم على نهج من القاعدة إلى القمة. |
:: El proceso debía ir en ambas direcciones, de abajo arriba y de arriba abajo | UN | :: يجب أن تكون العملية من القاعدة إلى القمة ومن القمة إلى القاعدة، على حد سواء |
Se centra en la demanda y en las personas y se aplica mediante un proceso descentralizado, de abajo arriba y participativo. | UN | وهو يستند إلى الطلب ويركز على البشر وينفذ بأسلوب يتوخى الأخذ باللامركزية وبالمشاركة من القاعدة إلى القمة. |
Era necesario tener en cuenta los enfoques de abajo arriba de las estrategias de comunicación, así como los enfoques de arriba abajo. | UN | وهناك حاجة إلى الاعتراف بنهج الاتصال التي تنطلق من القاعدة إلى القمة وكذلك بالنهج التي تنطلق من القمة إلى القاعدة. |
Su premisa básica es que la mitigación de la pobreza debe llevarse a cabo de abajo arriba y contar con la máxima participación de la población y de sus dirigentes en los distritos y aldeas. | UN | ومنطلقه اﻷساسي هو أنه ينبغي في عملية تخفيف حدة الفقر أن تبدأ من القاعدة إلى القمة على أن يشترك فيها إلى الحد اﻷقصى الشعب وزعماؤه في المديريات والقرى. |
Teniendo en cuenta que la potenciación de las agrupaciones es sumamente específica, se tendrá que producir una reorientación progresiva hacia políticas descentralizadas, flexibles, de abajo arriba y adaptadas a las necesidades concretas. | UN | وبما أن تطوير التجمعات مرتبط ارتباطاً كبيراً بالبيئة فلا بد من تحول تدريجي نحو سياسات لا مركزية ومرنة، تنطلق من القاعدة إلى القمة ومخططة التصميم. |
La participación de representantes de la comunidad de las zonas afectadas por la desertificación y la degradación de las tierras ha facilitado un enfoque de abajo arriba en la definición de las soluciones estratégicas a los problemas. | UN | وقد يسرت مشاركة ممثلي الجماعات من المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور التربة تنفيذ النهج المنطلق من القاعدة إلى القمة لوضع حلول استراتيجية للمشاكل. |
Sopesar las ventajas y los inconvenientes del criterio participatorio de abajo arriba es una tarea difícil. | UN | والمفاضلة بين مزايا النهج التشاركي التصاعدي وعيوبه مهمة شاقة. |
Idealmente, el criterio participatorio de abajo arriba debería representar un proceso constante de intervención y participación que se incorporare en la aplicación del Plan de Acción de Madrid. | UN | وينبغي للنهج التشاركي التصاعدي أن يمثل على أفضل وجه عملية الإشراك والمشاركة الجارية التي ستدمج في تنفيذ خطة عمل مدريد. |
En las grandes organizaciones, que tienen diversas actividades y una importante presencia sobre el terreno, resulta importante utilizar un enfoque de abajo arriba en combinación con un enfoque de arriba abajo. | UN | وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي. |
Se celebraron consultas sobre la Convención a tres niveles en el marco de un enfoque de abajo arriba -el nivel básico de zonas, el nivel de las divisiones y el nivel nacional. | UN | وعقـدت اجتماعــات استشارية بشأن الاتفاقية على ثلاث مستويات باتباع نهج العمل من الأسفل إلى الأعلى - أي بدءاً بمستوى المناطق المحلية ومروراً بمستوى الشُعَب وانتهاءً بالمستوى الوطني. |
Un enfoque de abajo arriba de la formulación y aplicación de políticas de seguridad biológica y protección contra los peligros biológicos mediante la participación directa de los científicos. | UN | نهج من أسفل إلى أعلى في صياغة وتنفيذ سياسات السلامة الحيوية والأمن الحيوي من خلال مشاركة العلماء المباشرة |
Debido a políticas sectoriales mal concebidas, a enfoques de " arriba abajo " y a los intereses creados de los que están en el poder, se ha dejado de lado el llamamiento para la aplicación de un enfoque integrado y de " abajo arriba " . | UN | ويُعزى الى السياسات ذات المنحى القطاعي والتي بنيت على فهم خاطئ، والنهج التي تتجه من القمة الى القاعدة والمصالح الخاصة لمن هم في السلطة، إهمال الدعوة الى اتباع نهج متكامل يتجه من القاعدة الى القمة. |
Las directrices tienen por objeto ayudar a los gobiernos nacionales en todas las etapas de los procesos de examen y evaluación participatorios y de abajo arriba. | UN | وترمي المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الحكومات الوطنية في جميع مراحل عمليات الاستعراض والتقييم القائمة على المشاركة من القاعدة. |
En el FIDA, la identificación del riesgo se llevó a cabo mediante talleres por grupos que utilizaron un esquema de abajo arriba. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي. |
El objetivo de estas labores voluntarias es utilizar un enfoque " de abajo arriba " para mejorar la calidad del agua y adelantarse a las autoridades en este ámbito. | UN | والدافع إلى هذا الجهد الطوعي هو اتباع نهج العمل من أدنى المستويات إلى أعلاها بالنسبة إلى تحسين جودة المياه، وتوخي سَبْق السلطات المحلية في هذا المضمار. |
Asimismo, era importante utilizar un planteamiento de abajo arriba para que todos los agentes del desarrollo participaran en su puesta en práctica. | UN | ومن المهم أيضا اتباع نهج منطلق من القاعدة ليتسنى لجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية المشاركة في تنفيذه. |