Además, Rusia y los regímenes sustitutivos de Abjasia y la región de Tskhinvali boicotearon también las reuniones de los grupos de trabajo. | UN | وقاطعت روسيا والنظامان العميلان لها في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي أيضا اجتماعات الأفرقة العاملة. |
Los regímenes secesionistas de Abjasia y la región de Tskhinvali, en Osetia Meridional, han ocupado los territorios de esas regiones y llevado a cabo actividades de depuración étnica y de genocidio, obligando a 250.000 supervivientes georgianos a dejar sus lugares de nacimiento. | UN | وأضافت أن النظامين الانفصاليين في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي في جنوب أوسيتيا قد استوليا على هذين الإقليمين وقاما بعمليات تطهير عرقية وإبادة جماعية، أرغما خــلالها 000 250 جورجي بقوا على قيد الحياة على مغادرة أماكن ولادتهم. |
Su principal objetivo fue entablar un diálogo con el Gobierno y las autoridades de facto de Abjasia y la región de Tskhinvali (Osetia meridional) con miras a encontrar soluciones duraderas basadas en derechos para los desplazados internos. | UN | وكان هدفه الرئيسي هو الدخول في حوار مع الحكومة وسلطات الأمر الواقع في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي وأوسيتيا الجنوبية بقصد إيجاد حلول دائمة ترتكز على الحقوق للأشخاص المشردين داخلياً. |
Todos los principios del Plan de Acción se aplican en igual medida a las poblaciones respectivas de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, a sus habitantes legítimos independientemente de sus creencias políticas, origen étnico, religión o sexo. | UN | وتنطبق كل مبادئ خطة العمل على سكان كل من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية على قدم المساواة، أي على سكانهما الشرعيين بصرف النظر عن العرق أو الدين أو نوع الجنس أو المعتقدات السياسية. |
El Gobierno de Georgia busca activamente contribuciones en materia de proyectos por parte de los asociados en la ejecución del Plan de Acción, así como de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, y establecerá un mecanismo de consulta para esas contribuciones. | UN | وتسعى حكومة جورجيا بنشاط في التماس مساهمات للمشاريع من الشركاء في تنفيذ خطة العمل، وكذلك من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وستُنشئ آلية للتشاور بشأن تلك المساهمات. |
La Federación de Rusia ha dado otro paso muy peligroso con el propósito de legalizar la anexión de hecho de Abjasia y la región de Tskhinvali/Osetia Meridional, que son partes integrantes del territorio internacionalmente reconocido de Georgia. | UN | اتخذ الاتحاد الروسي خطوة أخرى خطيرة جدا تهدف إلى إضفاء الصفة الشرعية على الضم الحاصل بحكم الأمر الواقع لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية - وهي أجزاء لا تتجزأ من أراضي جورجيا المعترف بها دوليا. |
Georgia tiene interés en proteger los derechos humanos de todos sus habitantes, incluidos los de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur. | UN | تهتم جورجيا بحماية حقوق الإنسان لسكانها كافة، بمن فيهم المقيمون في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre la ratificación de los acuerdos relativos a la promoción y protección mutua de las inversiones de capital suscritos entre el Gobierno de la Federación de Rusia y los regímenes títere de Abjasia y la región de Tskhinvali | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التصديق على الاتفاقات المتعلقة بتعزيز وتوفير الحماية المتبادلة لاستثمارات رأس المال والمبرمة بين حكومة والاتحاد الروسي والنظامين العميلين لها في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي |
El 11 de noviembre de 2009 se celebró la octava ronda de las conversaciones de Ginebra, en que se examinaron las cuestiones de la seguridad y la estabilidad en los territorios ocupados de Abjasia y la región de Tskhinvali (Georgia) y el retorno de los refugiados y desplazados internos. | UN | انعقدت الجولة الثامنة من محادثات جنيف يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ونوقشت خلالها قضيتا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي الجورجيتين المحتلتين وعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
La Estrategia se ha elaborado con la convicción de que los residentes de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur forman parte integrante de la sociedad georgiana y de su futuro. | UN | وقد وضعت الاستراتيجية من منطلق الاقتناع بأن السكان المتبقين في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية يشكلون جزءا أصيلا من مجتمع جورجيا ومستقبلها. |
El Plan de Acción apoya los esfuerzos actuales de los organismos que prestan socorro a las poblaciones de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur afectadas por el conflicto, salvando vidas, aliviando el sufrimiento y manteniendo la dignidad humana. | UN | تدعم خطة العمل الجهود المستمرة للمنظمات العاملة على إغاثة السكان المتضررين من النزاع في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، بما ينقذ الأرواح، ويخفف من المعاناة، ويصون الكرامة الإنسانية. |
:: Proporcionar a todos los alumnos de primer grado de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur una computadora portátil, en el marco del nuevo programa del Gobierno de Georgia a nivel nacional titulado " Una computadora portátil por niño " . | UN | :: منح جميع تلاميذ الصف الأول في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية حاسوبا محمولا، في إطار برنامج ' حاسوب محمول لكل طفل` الذي تضطلع به الحكومة الجديدة في جورجيا على الصعيد الوطني. |
:: Rehabilitar las escuelas y los hospitales de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, mediante servicios de saneamiento y protección contra los elementos. | UN | :: تأهيل المدارس والمستشفيات في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وتوفير خدمات التصحاح والحماية من العوامل الطبيعية. |
El 28 de enero de 2010 se celebró la novena ronda de las conversaciones de Ginebra, en que se examinaron las cuestiones de la seguridad y la estabilidad en los territorios ocupados de Abjasia y la región de Tsjinvali (Georgia) y el retorno de los desplazados internos y los refugiados a su lugar de residencia habitual. | UN | عُقدت الجولة التاسعة من محادثات جنيف في 28 كانون الثاني/يناير 2010 نوقشت فيها قضايا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي المحتلة التابعة لجورجيا وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم المعتادة. |
El Gobierno de Georgia considera que una política de interacción que restablezca la confianza entre las comunidades de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur afectadas por la guerra, que se encuentran actualmente separadas por las líneas divisorias, contribuirá de manera importante al arreglo definitivo de los conflictos. | UN | وتعتقد حكومة جورجيا أن انتهاج سياسة للتواصل تشيع الثقة والأمان من جديد فيما بين الطوائف المتضرررة من الحرب في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، التي تفصل بينها حاليا خطوط التقسيم، سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التسوية النهائية للنزاعات. |
:: Ofrecer apoyo (material impreso, recursos electrónicos, instalaciones y gestión) a las bibliotecas de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur. | UN | :: تقديم الدعم (المواد المطبوعة والموارد الإلكترونية والمرافق والإدارة) للمكتبات في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Un laboratorio acreditado y un organismo de normas certificarán los productos de la zona para la exportación, así como los traídos de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur. | UN | وسيعمل مختبر ووكالة معايير معتمدين على إصدار الشهادات لمنتجات المنطقة المخصصة للتصدير وكذلك للمنتجات الواردة إليها من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
A este respecto acogió con beneplácito la decisión del Tribunal Constitucional de conceder a los desplazados internos de aldeas vecinas los mismos derechos que a los desplazados internos de Abjasia y la región de Tskhinvali/Osetia del Sur. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بقرار المحكمة الدستورية التي أعلنت أن للمشردين داخليا من القرى المجاورة حق التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المشردون داخليا من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
e) Procurar soluciones jurídicas a fin de hacer posible y de alentar la venta de productos de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur en los mercados nacionales, regionales, e internacionales. | UN | (هـ) التماس الحلول القانونية التي تتيح إمكانية بيع المنتجات من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية للأسواق المحلية والإقليمية والدولية، والتي تشجع حركة هذا البيع. |
En respuesta a la ocupación de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur por parte de Rusia, en octubre de 2008 el Parlamento de Georgia aprobó la Ley de los territorios ocupados, que define un nuevo régimen jurídico que se aplica a las dos regiones. | UN | وتصديا لاحتلال روسيا لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، اعتمد البرلمان الجورجي، في تشرين الأول/أكتوبر 2008، القانون المتعلق بالأراضي المحتلة، الذي حدد نظاما قانونيا جديدا يسري على هاتين المنطقتين. |
La ocupación de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur por parte de Rusia, y su política de anexión, dificultan la reconciliación de todos los pueblos de Georgia y la reintegración pacifica de los territorios ocupados en el ámbito constitucional de Georgia. | UN | واحتلال روسيا لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وسياستها القائمة على ضم هاتين المنطقتين يعقدان عملية المصالحة بين جميع شعوب جورجيا وعملية الإعادة السلمية للأراضي المحتلة إلى داخل النطاق الدستوري لجورجيا. |
El futuro estatuto político de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur dentro de las fronteras estatales de Georgia se determinará en un proceso pacífico y negociado, en conjunción con el retorno de los desplazados internos y los refugiados y el cese completo de la ocupación del territorio georgiano. | UN | أما الوضع السياسي المقبل لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في إطار حدود دولة جورجيا فسيتم تحديده في عملية سلمية مشمولة بالتفاوض، تقترن بعودة المشردين داخليا واللاجئين والإنهاء التام لاحتلال الأراضي الجورجية. |