"de abolirla" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغائها
        
    • إلغاءها
        
    • بإلغائها
        
    • إلغاء تلك العقوبة
        
    La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    La Comisión recomendó que el Parlamento revisara la pena de muerte cada cinco años a fin de abolirla. UN وقد أوصت اللجنة البرلمان بإعادة النظر في عقوبة الإعدام كل 5 سنوات بهدف إلغائها.
    El Brasil celebró la moratoria de facto de la pena de muerte y el debate constitucional sobre la posibilidad de abolirla. UN وأقرت البرازيل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع والمناقشة الدستورية بشأن إمكانية إلغائها.
    En primer lugar, en lo que concierne a la pena de muerte, al parecer el Gobierno está considerando la posibilidad de abolirla. UN أولاً، وفيما يخص عقوبة اﻹعدام، يبدو أن الحكومة تعتزم إلغاءها.
    Al respecto, permítaseme sugerir que, en caso de que la Comisión decidiera que esta fase de los trabajos, ya no tiene la utilidad que tuvo en años anteriores, deberá adoptarse la decisión de abolirla. UN هنا اسمحوا لي أن اقترح أنه في حالة ما إذا قررت اللجنة أن هذه المرحلة من العمل لم تعد مفيدة، كما حدث في سنوات سابقة، ينبغي إصدار مقرر بإلغائها.
    En la primera sección del presente informe se examina la situación relativa al uso de la pena de muerte en todo el mundo y, en particular, la tendencia hacia la abolición de dicha pena y la importancia de las moratorias en los Estados que tratan de abolirla. UN 5 - ويستعرض الفرع الأول لهذا التقرير الحالة فيما يتعلق باستعمال عقوبة الإعدام عالمياً؛ ويناقش على وجه الخصوص الاتجاهات صوب إلغاء تلك العقوبة وأهمية وقف العمل بها في الدول التي تسعى إلى إلغائها.
    Trinidad y Tabago reconoce plenamente el derecho de los países que se oponen a la pena de muerte, de abolirla, pero cree que, en reciprocidad, deben reconocer el de los países que la favorecen. UN وقالت إن ترينيداد وتوباغو تسلم تماما بحق البلدان التي تعارض عقوبة اﻹعدام في إلغائها ولكنها، مقابل ذلك، تعتبر أن من واجب هذه البلدان أن تعترف بحق البلدان التي تفضل تطبيق هذه العقوبة.
    Además, el Comité de Derechos Humanos, encargado de supervisar la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, suele referirse a la pena capital en términos que sugieren la conveniencia de abolirla. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي تشرف على تنفيذ العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، أشارت في كثير من المناسبات إلى عقوبة الإعدام بعبارات توحي باستصواب إلغائها.
    También instó a Kenya a respetar la labor de los defensores de los derechos humanos y a concienciar a la opinión pública sobre el carácter degradante de la pena de muerte y la necesidad de abolirla. UN وحثت كينيا أيضاً على احترام عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى رفع درجة الوعي العام بالطبيعة المهينة لعقوبة الإعدام وبضرورة إلغائها.
    El representante aplaudió la reciente decisión de la Junta Internacional de Estupefacientes de exhortar a los países que todavía castigaban con la pena de muerte los delitos relacionados con las drogas a que consideraran la posibilidad de abolirla en lo que respectaba a esos delitos. UN ورحَّب الممثِّل بالقرار الأخير الذي اتَّخذته الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بدعوة البلدان التي ما زالت تطبِّق عقوبة الإعدام إلى النظر في إلغائها بالنسبة للجرائم المتَّصلة بالمخدِّرات.
    75. Pese a que la pena capital todavía no está prohibida con arreglo al derecho internacional, la conveniencia de abolirla ha sido reafirmada categóricamente en diferentes ocasiones por los órganos y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN ٥٧- على الرغم من أن عقوبة اﻹعدام لم تُحظر بعد بموجب القانون الدولي فإن هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها في مجال حقوق اﻹنسان قد أعادت تأكيد استصواب إلغائها بقوة في مناسبات مختلفة.
    78. Pese a que la pena capital todavía no está prohibida con arreglo al derecho internacional, la conveniencia de abolirla ha sido reafirmada categóricamente en diferentes ocasiones por los órganos y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN ٨٧- على الرغم من أن عقوبة الاعدام لم تحظر بعد بموجب القانون الدولي فإن هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها في مجال حقوق اﻹنسان قد أعادت تأكيد استصواب إلغائها بقوة في مناسبات مختلفة.
    El autor sostiene que ha habido violación del artículo 6 del Pacto porque el Estado Parte reintrodujo la pena de muerte después de abolirla. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف أعادت العمل بعقوبة الإعدام بعد إلغائها().
    AI exhortó al Gobierno del Yemen a que revisara la legislación vigente y propuesta a fin de reducir de manera sustancial la aplicación de la pena de muerte mediante la disminución progresiva del número de delitos que entrañaban dicha pena, con la finalidad última de abolirla. UN ودعت منظمة العفو الدولية حكومة اليمن إلى إعادة النظر في القوانين القائمة والمقترحة من أجل التقليل إلى حد كبير من اللجوء إلى عقوبة الإعدام، وذلك عن طريق التخفيض التدريجي لعدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، من أجل تحقيق هدف إلغائها في نهاية المطاف.
    92.23 Aprobar una moratoria respecto de la pena de muerte con miras al objetivo final de abolirla (Francia); UN 92-23- اعتماد وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بغية إلغائها في نهاية المطاف (فرنسا)؛
    128.123 Estudiar la posibilidad de establecer una moratoria de la aplicación de la pena de muerte con el fin de abolirla (Montenegro); (Chile); UN 128-123- النظر في وقف تنفيذ عقوبة الإعدام بهدف إلغائها (الجبل الأسود)؛ (شيلي)؛
    En primer lugar, la cuestión de restringir la aplicación de la pena de muerte o de abolirla compete a la legislación nacional, no a los derechos humanos. UN أولا، إن وضع قيود على استخدام عقوبة الإعدام أو إلغاءها مسألة تخص التشريعات والعدالة المحلية، وليست مسألة حقوق إنسان.
    A pesar de ello, Papua Nueva Guinea no está a favor de una moratoria a la aplicación de la pena de muerte y no tiene la intención de abolirla. UN ومع ذلك، فإن بابوا غينيا الجديدة لا تؤيد وقف استخدام عقوبة الإعدام ولا تنوي إلغاءها.
    69. Italia aplaudió la adhesión al Estatuto de Roma y valoró positivamente la moratoria sobre la pena de muerte, y preguntó si Guatemala tenía la intención de abolirla y de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN 69- وأشادت إيطاليا بالتصديق على نظام روما الأساسي ورحبت بوقف عقوبة الإعدام، وتساءلت عما إذا كانت غواتيمالا تعتزم إلغاءها واعتماد البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Los Estados que mantienen la pena de muerte respetan la decisión de otros Estados de abolirla o de observar una moratoria de su uso, y se les debe brindar el mismo tratamiento. UN والدول التي أبقت على عقوبة الإعدام تحترم قرارات الدول الأخرى بإلغائها أو وقف استخدامها؛ وينبغي أن تمتد نفس الكياسة لها.
    76. En relación con las recomendaciones relativas a la pena de muerte, el Perú anunció que el Viceministerio de Derechos Humanos presentaría la cuestión al Consejo Nacional de Derechos Humanos para que este realizara una evaluación de la posibilidad de abolirla. UN 76- وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بعقوبة الإعدام، أعلنت بيرو أن نيابة الوزارة المعنية بحقوق الإنسان ستطرح المسألة على المجلس الوطني لحقوق الإنسان لتقييمها فيما يتعلق بإمكانية إلغاء تلك العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more