"de abordar esta cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة هذه المسألة
        
    • تناول هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • معالجة المسألة
        
    • تناول هذه المسالة
        
    • لتناول هذا الموضوع
        
    • التعامل مع هذه المسألة
        
    • التصدي لهذه المسألة
        
    • لمصدر ذلك
        
    El gran número de respuestas y sus contenidos son amplia prueba de la necesidad de abordar esta cuestión en forma cabal. UN ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل.
    Las Partes tal vez consideren oportuno acudir provistas de posibles sugerencias sobre las maneras de abordar esta cuestión. UN وقد تود اﻷطراف أن تستعد وتحضر معها اقتراحات ممكنة بشأن نهج معالجة هذه المسألة.
    El OSE convino en proseguir las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذه المسألة.
    Se destacó la difícil situación de muchas personas de edad con discapacidad, pero no se llegó a un acuerdo sobre el modo de abordar esta cuestión. UN وتم التأكيد على صعوبة أوضاع العديد من المسنين من المعوقين، لكن لم يكن هناك اتفاق حول كيف ينبغي تناول هذه المسألة.
    Es preciso hacer hincapié en la necesidad de establecer y fortalecer marcos institucionales en los planos nacional y local a fin de abordar esta cuestión. UN وشُدد على لزوم استحداث أطر مؤسسية وتعزيزها على الصعيدين الوطني والمحلي لمعالجة هذه المسألة.
    Mi delegación opina que ha llegado el momento de abordar esta cuestión. UN ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان لتناول هذه المسألة.
    Estamos persuadidos de que la tarea principal a este respecto consiste en establecer un mecanismo internacional que se encargue de abordar esta cuestión. UN ونحن مقتنعون بأن المهمة الرئيسية في هذا الاتجاه هي إنشاء آلية دولية لمعالجة هذه القضية.
    El OSACT podría considerar la posibilidad de abordar esta cuestión de manera análoga a la cuestión de los ajustes estadísticos ya mencionada. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في معالجة هذه القضية بطريقة مشابهة لتلك المتعلقة بقضية التعديلات الاحصائية المذكورة أعلاه.
    Sin embargo, tiene algunas reservas respecto de la conveniencia de abordar esta cuestión en la Tercera Comisión en el contexto del examen del derecho a la libre determinación. UN ومع هذا فإن لديها بعض التحفظات على مدى مناسبة معالجة المسألة في اللجنة الثالثة في سياق النظر في حق تقرير المصير.
    No obstante, valoramos el hecho de que el Secretario General haya reiterado la necesidad de abordar esta cuestión. UN لكننا نقدر كون اﻷمين العام قرر ضرورة معالجة هذه المسألة.
    La tarea de abordar esta cuestión en distintos países en forma individual y de manera equilibrada y cooperativa ha demostrado ser un método constructivo para el ejercicio de los derechos humanos a nivel internacional. UN وإن معالجة هذه المسألة في البلدان المختلفة بصفة متوازنة وتعاونية أثبتت جدواها لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Como he dicho, su propósito es ser el programa para el punto de confluencia, que esperamos se expanda para formar el consenso internacional total sobre la forma de abordar esta cuestión en el futuro. UN بل المقصود منه كما قلت، أن يكون جدول أعمال يقع في منطقة وسطى، نأمل بأن يتوسع ليشكل التوافق الدولي الكامل في اﻵراء بشأن طريقة معالجة هذه المسألة في المستقبل.
    Otras siguieron expresando reservas sobre la conveniencia de abordar esta cuestión. UN واستمر آخرون في الإعراب عن تحفظهم بشأن مدى صحة تناول هذه المسألة.
    En cuanto al proceso, consideramos meritorios los llamamientos a favor de un enfoque secuencial a la hora de abordar esta cuestión. UN وأما من ناحية الشكل، فنحن نؤمن بصحة النداءات باتباع نهج تتابعي في تناول هذه المسألة.
    También se discutió la posibilidad de abordar esta cuestión al nivel de los expertos. UN ونوقشت أيضاً إمكانية تناول هذه المسألة على صعيد الخبراء.
    Tendremos la ocasión de abordar esta cuestión con más detalle. UN وسوف تكون هناك فرصة أخرى لمعالجة هذه المسألة باستفاضة أكبر.
    El Presidente podrá celebrar consultas oficiosas para determinar la mejor forma de abordar esta cuestión. UN وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف تحديد أفضل السبل لمعالجة هذه المسألة.
    Los fallos de la Corte proporcionan una forma viable de abordar esta cuestión. UN إن حكمي المحكمة يوفران سبيلا سليما لتناول هذه المسألة.
    La Reunión de las Partes tal vez desee estudiar la posibilidad de abordar esta cuestión de otro modo. UN وقد ينظر اجتماع الأطراف فيما إذا كان سيتم استنباط وسائل بديلة لمعالجة هذه القضية أم لا.
    El OSE podrá tomar nota de la información proporcionada por el Secretario Ejecutivo y formular una recomendación a la CP 5, según proceda, sobre la forma de abordar esta cuestión. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات التي زودها بها الأمين التنفيذي، وأن تقدم توصية إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، تتعلق بكيفية معالجة هذه القضية.
    Por consiguiente, agradecería cualquier ayuda por parte del Comité acerca de la manera de abordar esta cuestión. UN وعليه فإنه سوف يكون ممتنا إذا قدمت اللجنة أي مساعدة حول كيفية معالجة المسألة.
    El OSE convino en proseguir en su 38º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. UN واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن كيفية تناول هذه المسالة.
    Hay otro grupo que ha expresado la opinión de que no ha llegado el momento de abordar esta cuestión en este foro de negociación. UN وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي.
    :: Repetir la experiencia del Gobierno del Brasil con la aplicación de la Ley Maria da Penha y el plan nacional dirigido a hacer frente a la violencia contra la mujer, que ha sentado un precedente jurídico en la forma de abordar esta cuestión. UN :: تكرار تجربة الحكومة البرازيلية في تنفيذ قانون ماريا دا بِنها والخطة الوطنية لمواجهة العنف ضد المرأة والتي أنشأت سابقة قانونية جديدة في التعامل مع هذه المسألة.
    Coincidimos plenamente en que la mejor manera de abordar esta cuestión es mediante un texto de consenso. UN ونوافق تماما على أنه يمكن التصدي لهذه المسألة على أفضل وجه ممكن من خلال نص يحظى بتوافق الآراء.
    Con objeto de abordar esta cuestión repetidamente planteada en las auditorías, el PNUMA señala continuamente las recomendaciones de los auditores y las Normas de contabilidad de las Naciones Unidas pertinentes a la atención de las partes. UN ولقد تصدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمصدر ذلك القلق المتكرر الخاص بمراجعة الحسابات بأن وجه انتباه الأطراف باستمرار إلى توصيات مراجعي الحسابات والمعايير المحاسبية ذات الصلة المتبعة لدى الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more