"de abrir una" - Translation from Spanish to Arabic

    • بفتح
        
    • إمكانية فتح
        
    • لفتح صالة
        
    En este sentido, también apoyamos plenamente la propuesta del Secretario General de abrir una cuenta para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نؤيد أيضا تأييدا تاما اقتراح اﻷمين العام بفتح حساب إنمائي.
    En este contexto se acogió con beneplácito la decisión acordada recientemente de abrir una oficina del ACNUR en Quito. UN وتم في هذا السياق الترحيب بالقرار الذي اتخذ مؤخراً بفتح مكتب تابع للمفوضية في كويتو.
    Asimismo, el Fiscal podrá anunciar públicamente su intención de pedir la autorización de abrir una investigación. UN ويجوز للمدعي العام أيضا أن يعلن للعموم اعتزامه طلب الإذن بفتح تحقيق.
    Acabas de abrir una cuenta, eso quiere decir que vienes de otro lugar. Open Subtitles لقد قمت بفتح حساب توا, لذا فقد أتيت بالتأكيد من مكان آخر?
    Dos observadores de derechos humanos han sido enviados a la zona nororiental de la prefectura de Byumba para evaluar la posibilidad de abrir una oficina en esa región. UN وأرسل مراقبان لحقوق اﻹنسان إلى شمال شرق محافظة بيومبا لدراسة إمكانية فتح مكتب في هذه المنطقة.
    Esto se ha visto facilitado en gran medida por la decisión de abrir una oficina provisional de las Naciones Unidas en Minsk, que ha servido para afianzar la interacción del Gobierno de Belarús con numerosos organismos de las Naciones Unidas. UN وقد تم تيسير هذه العملية بصورة كبيرة بسبب القرار المتعلق بفتح مكتب مؤقت لﻷمم المتحدة في مينسك، وهو المكتب الذي أصبح عنصرا متماسكا للتفاعل بين حكومة بيلاروس وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة.
    Ello es coherente con el espíritu de la política del Gobierno de Indonesia de abrir una nueva página en sus relaciones con Timor Oriental con una perspectiva de futuro y sobre la base del principio de la buena vecindad. UN وينسجم ذلك مع روح سياسة حكومة إندونيسيا بفتح صفحة جديدة في علاقاتها مع تيمور الشرقية تتطلع إلى المستقبل وتقوم على مبدأ حسن الجوار.
    Ello es coherente con el espíritu de la política del Gobierno de Indonesia de abrir una nueva página en sus relaciones con Timor Oriental con una perspectiva de futuro y sobre la base del principio de la buena vecindad. UN وينسجم ذلك مع روح سياسة حكومة إندونيسيا بفتح صفحة جديدة في علاقاتها مع تيمور الشرقية تتطلع إلى المستقبل وتقوم على مبدأ حسن الجوار.
    Con respecto a la recomendación de abrir una oficina de enlace en Bruselas, menciona la observación del Director General en el sentido de que la presente disposición se considera satisfactoria habida cuenta de las limitaciones financieras de la ONUDI. UN وفيما يتعلق بالتوصية بفتح مكتب للاتصال في بروكسل، أحاطت علما بتعليق المدير العام الذي يفيد بأن الترتيب الحالي يعتبر مرضيا نظرا للقيود المالية في اليونيدو.
    El 22 de mayo de 2007, el Fiscal anunció su decisión de abrir una investigación sobre la situación en la República Centroafricana. UN وفي 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام قراره بفتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El 22 de mayo de 2007, el Fiscal anunció su decisión de abrir una investigación sobre la situación en la República Centroafricana. UN وفي 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام قراره بفتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La propuesta de abrir una oficina de cooperación para las islas del Pacífico en Ginebra merecía toda la atención posible y tendría efectos positivos en la labor del Consejo. UN وقال إن الاقتراح المتعلق بفتح مكتب تعاون لجزر المحيط الهادئ في جنيف يستحق كل العناية وإن إنشاء مكتب كهذا من شأنه أن يؤثر إيجابياً على عمل المجلس.
    Según la prensa, la decisión de abrir una investigación penal fue anunciada en julio de 2010, más de un año después de los hechos. UN ووفقاً لتقارير إعلامية، فإن القرار بفتح تحقيق جنائي قد أعلن في تموز/يوليه 2010 بعد أكثر من سنة عن وقوع الحادث().
    71. El Gobierno del Chad espera que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos materialice su decisión de abrir una oficina en el Chad. UN 71- وتتوقع حكومة تشاد من المفوضية السامية لحقوق الإنسان تجسيد قرارها بفتح مكتب لها في تشاد.
    El autor subraya que, cuando se trata de delitos penales, la Fiscalía tiene la obligación legal de abrir una investigación desde el momento mismo en que tiene conocimiento de los hechos, incluso no mediando una demanda de parte civil. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن القانون يلزم النائب العام في القضايا الجنائية أيضاً، بفتح تحقيق فور إبلاغه بالوقائع، حتى في حال عدم وجود شكوى مقدمة من المدعي بالحق المدني.
    El 21 de mayo se notificó que algunos dirigentes de las iglesias cristianas de Jerusalén se habían opuesto vehementemente a la propuesta formulada por el Ministerio de Asuntos Religiosos de Israel de abrir una nueva puerta para facilitar el acceso al Santo Sepulcro, en la Ciudad Vieja de Jerusalén. UN ٣٢٧ - في ٢١ أيار/ مايو، أفيد بأن مختلف رؤساء الكنائس المسيحية في القدس رفضوا بشدة الاقتراح الذي قدمته وزارة الشؤون الدينية في إسرائيل بفتح بوابة جديدة تؤدي إلى اﻷماكن المقدسة في القدس القديمة.
    Un paso importante en esa dirección es la reciente decisión de la Corte Penal Internacional de abrir una investigación en la República Centroafricana sobre denuncias de actos de violación y otros delitos sexuales cometidos en el contexto del conflicto armado entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN ويعد القرار الأخير الصادر عن المحكمة الجنائية الدولية بفتح التحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مزاعم الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية المرتكبة في إطار الصراعات المسلحة بين الحكومة والقوات المتمردة، خطوة مهمة لتحقيق تلك الغاية.
    A pesar de que mi delegación estaría de acuerdo en que se aprobara inmediatamente la agenda, estimo que, en este momento, algunos de los temas no son particularmente pertinentes en la realidad actual sobre el control de armamentos, de manera que, de hecho, estaríamos a punto de abrir una verdadera caja de Pandora. UN وأود الإشارة إلى أن وفد بلادي، وإن كان سيوافق فعلاً على إقرار جدول الأعمال الآن، فإننا، وبصراحة، نعتقد أنه يتضمن حالياً بعض العناصر التي ليست لها أهمية خاصة في واقع تحديد الأسلحة هذه الأيام، ولذا فإن ما نقوم به الفعل قد يدفع بنا إلى موقف معقد أشبه بفتح صندوق باندورا.
    Tras la decisión de las instituciones de Kosovo de abrir una rama de su Ministerio del Interior y de Asuntos Locales en el vecindario bosnio Mahalla de Mitrovica, al norte del río Ibar, el viernes 2 de julio tuvieron lugar los hechos que relato a continuación. UN لقد وقعت الحوادث التالية يوم الجمعة 2 تموز/يوليه في أعقاب القرار الذي اتخذته المؤسسات الكوسوفية بفتح فرع لوزارة الداخلية والشؤون المحلية في منطقة محلة البوشناق في حي ميتروفيتشا، شمال نهر إيبار.
    Dos observadores de derechos humanos han sido enviados a la zona nororiental de la prefectura de Byumba para evaluar la posibilidad de abrir una oficina en esa región. UN وأرسل مراقبان لحقوق اﻹنسان إلى شمال شرق محافظة بيومبا لدراسة إمكانية فتح مكتب في هذه المنطقة.
    Me has robado mi idea de abrir una bolera y lo vas a hacer con Terry. Open Subtitles سرقت فكرتي لفتح صالة بولينغ وستقوم بها مع تيري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more