Sus cuatro hermanos también estuvieron privados de libertad en secreto durante tres años hasta que se informó de que se encontraban recluidos en la prisión de Abu Slim. | UN | وقد احتُجز إخوته الأربعة أيضاً سراً لمدة ثلاث سنوات إلى أن توافرت معلومات عن احتجازهم في سجن أبو سليم. |
Allí permaneció detenido en secreto hasta principios de 2006, cuando fue trasladado a la cárcel de Abu Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
Allí permaneció detenido en secreto hasta principios de 2006, cuando fue trasladado a la cárcel de Abu Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
7. Sin embargo, el 9 de junio de 2005 unos agentes de los Servicios de Seguridad Interior lo trasladaron de la prisión de Abu Slim. | UN | 7- ولكن في يوم 9 حزيران/يونيه 2005، نُقل المُحتجز من سجن أبو سليم من جانب عملاء أجهزة الأمن الداخلي. |
Más tarde, el autor y su familia descubrieron que Abdeladim Ali Mussa Benali había estado recluido en secreto durante más de cinco años en la cárcel de Abu Slim. | UN | وعلم صاحب البلاغ وأسرته في وقت لاحق أن عبد العظيم على موسى بن علي وُضع قيد الحبس الانفرادي لفترة تربو على خمس سنوات في سجن أبو سليم. |
2.4 En septiembre de 2000 los familiares de Abdeladim Ali Mussa Benali, que no habían recibido noticias suyas durante todo ese tiempo, fueron informados de que estaba vivo, si bien recluido en la cárcel de Abu Slim, y fueron autorizados a visitarlo. | UN | 2-4 وفي 2 أيلول/سبتمبر 2000، أُبلغ أقارب عبد العظيم علي موسى بن علي، الذين لم يتلقوا أي أخبار عنه خلال كامل هذه الفترة، بأنه حي يُرزق، بيد أنه محتجز في سجن أبو سليم وسُمح لهم بزيارته. |
No obstante, a principios de octubre de 2006, tras los disturbios en la cárcel de Abu Slim, se prohibieron todas las visitas. | UN | لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم. |
Pese al riesgo a que estaba expuesto, Abdeladim Ali Mussa Benali logró facilitar información importante sobre manifiestas vulneraciones de los derechos fundamentales de los reclusos de Abu Slim en varias ocasiones en los meses siguientes a la protesta. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
Más tarde, el autor y su familia descubrieron que Abdeladim Ali Mussa Benali había estado recluido en secreto durante más de cinco años en la cárcel de Abu Slim. | UN | وعلم صاحب البلاغ وأسرته في وقت لاحق أن عبد العظيم على موسى بن علي وُضع قيد الحبس الانفرادي لفترة تربو على خمس سنوات في سجن أبو سليم. |
2.4 En septiembre de 2000 los familiares de Abdeladim Ali Mussa Benali, que no habían recibido noticias suyas durante todo ese tiempo, fueron informados de que estaba vivo, si bien recluido en la cárcel de Abu Slim, y fueron autorizados a visitarlo. | UN | 2-4 وفي 2 أيلول/سبتمبر 2000، أُبلغ أقارب عبد العظيم علي موسى بن علي، الذين لم يتلقوا أي أخبار عنه خلال كامل هذه الفترة، بأنه حي يُرزق، بيد أنه محتجز في سجن أبو سليم وسُمح لهم بزيارته. |
No obstante, a principios de octubre de 2006, tras los disturbios en la cárcel de Abu Slim, se prohibieron todas las visitas. | UN | لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم. |
Pese al riesgo a que estaba expuesto, Abdeladim Ali Mussa Benali logró facilitar información importante sobre manifiestas vulneraciones de los derechos fundamentales de los reclusos de Abu Slim en varias ocasiones en los meses siguientes a la protesta. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
2.10 El 30 de abril de 2009 el autor informó al Comité de la visita que uno de sus hermanos había realizado al Sr. Benali en la cárcel de Abu Slim el 26 de abril de 2009. | UN | 2-10 وفي 30 نيسان/أبريل 2009، أَبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن أحد أشقاء السيد بن علي زاره في سجن أبو سليم بتاريخ 26 نيسان/أبريل 2009. |
2.10 El 30 de abril de 2009 el autor informó al Comité de la visita que uno de sus hermanos había realizado al Sr. Benali en la cárcel de Abu Slim el 26 de abril de 2009. | UN | 2-10 وفي 30 نيسان/أبريل 2009، أَبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن أحد أشقاء السيد بن علي زاره في سجن أبو سليم بتاريخ 26 نيسان/أبريل 2009. |
2.9 El autor afirma que, según fuentes fiables, Abdeladim Ali Mussa Benali desapareció el 23 de marzo de 2007 de la cárcel de Abu Slim. | UN | 2-9 ويدفع صاحب البلاغ بأنه وفقاً لمصادر موثوقة()، اختفى عبد العظيم علي موسى بن علي في 23 آذار/مارس 2007 من سجن أبو سليم. |
Desde octubre de 2006 hasta marzo de 2007 volvió a estar detenido en régimen de incomunicación, al parecer en la cárcel de Abu Slim, de donde presuntamente desapareció en marzo de 2007. Su familia recibió por fin información sobre su paradero y pudieron visitarlo en abril de 2009. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، وُضع مجدداً رهن الحبس الانفرادي، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009. |
Desde octubre de 2006 hasta marzo de 2007 permaneció de nuevo en régimen de incomunicación, al parecer en la prisión de Abu Slim, de la que presuntamente desapareció en marzo de 2007. Su familia fue informada de su paradero y se le permitió visitarle en abril de 2009. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، احتُجز مجدداً في مكان سري، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009. |
2.9 El autor afirma que, según fuentes fiables, Abdeladim Ali Mussa Benali desapareció el 23 de marzo de 2007 de la cárcel de Abu Slim. | UN | 2-9 ويدفع صاحب البلاغ بأنه وفقاً لمصادر موثوقة()، اختفى عبد العظيم علي موسى بن علي في 23 آذار/مارس 2007 من سجن أبو سليم. |
Desde octubre de 2006 hasta marzo de 2007 volvió a estar detenido en régimen de incomunicación, al parecer en la cárcel de Abu Slim, de donde presuntamente desapareció en marzo de 2007. Su familia recibió por fin información sobre su paradero y pudieron visitarlo en abril de 2009. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، وُضع مجدداً رهن الحبس الانفرادي، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009. |