Al formular el artículo la Comisión ha procurado evitar las posibilidades de abuso de la excepción que en él se formula. | UN | وقد حاولت اللجنة لدى صياغة هذه المادة استبعاد إمكانيات إساءة استعمال الاستثناء الذي تضعه. |
Este procedimiento prácticamente descartaría la posibilidad de abuso de las inspecciones. | UN | وهذا اﻹجراء كفيل عمليا باستبعاد مسألة احتمال إساءة استعمال عمليات التفتيش. |
Se ha informado además de que algunos casos de abuso de poder por titulares de cargos públicos pueden equipararse al delito tipificado de intimidación. | UN | كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين. |
:: Eliminar la cuantía mínima por la que se penaliza el delito de abuso de funciones, conforme a la cual no se penalizan actualmente los abusos por montos inferiores, cuyos casos se abordan por vía administrativa. | UN | :: إلغاء الحد المالي الذي لا تجرَّم دونه عمليات إساءة استغلال الوظيفة بل تعامل معاملة المخالفات الإدارية. |
Investigación de denuncias de abuso de poder de funcionarios de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في ادعاءات ضلوع موظفين في الأمم المتحدة بإساءة استخدام السلطة |
Se puede acusar a los funcionarios que no cumplen su deber a este respecto de abuso de poder. | UN | ويجوز اتهام الموظفين الذين لا يقومون بتأدية واجبهم في هذا الشأن بإساءة استعمال السلطة. |
Esa disposición apunta a la situación de abuso de una persona en posición vulnerable sin necesidad de demostrar una forma de restricción concreta; | UN | ويستهدف هذا الحكم حالة سوء استعمال المنصب المعرض للخطر مع عدم إمكان اللجوء إلى شكل من أشكال اﻹلزام الثابت؛ |
Estima que fue un acto fraudulento y de abuso de poder. | UN | وهو يرى أن هذا الفعل قائم على التحايل وعلى التعسف في استعمال السلطة. |
Los inculpados habían sido acusados, entre otros delitos, de abuso de posición oficial. | UN | وكان المدعى عليهم متهمين بإساءة استغلال منصب رسمي في جملة أمور. |
Se deberían aprobar nuevas leyes en los sectores en que la protección de la infancia no está todavía suficientemente tratada, como en materia de abuso de los niños, adopción nacional e internacional y administración de justicia para menores. | UN | وينبغي اصدار تشريع جديد في المجالات التي لم يتم التصدي فيها بعد بصورة كافية لحماية اﻷطفال، مثل مجالات إساءة استعمال الطفل وتبني اﻷطفال وطنيا وفيما بين البلدان، أو إدارة شؤون قضاء اﻷحداث. |
El Consejo Nacional de la Infancia examina los casos de violencia contra los niños o de abuso de sus derechos. | UN | ولقد عالج المجلس الوطني للطفولة قضايا العنف ضد اﻷطفال أو إساءة استعمال حقوقهم. |
La esencia de tal política es proteger a la economía y al público de diversas formas de abuso de las fuerzas del mercado. | UN | وينبغي لجوهر هذه السياسة أن يتمثل في حماية الاقتصاد والجمهور من مختلف أشكال إساءة استعمال قوة السوق. |
Se trata en lo esencial de prácticas de acuerdos ilícitos y de prácticas de abuso de posición dominante. | UN | وتشمل هذه الممارسات بصورة رئيسية ممارسات التفاهم غير المشروع وممارسات إساءة استعمال مركز مهيمن. |
También se están investigando varios casos de abuso de la autoridad por parte de agentes de la Policía Nacional de Haití que no estaban de servicio. | UN | كما يجري التحقيق أيضا في عدة حالات إساءة استخدام أفراد الشرطة الوطنية لسلطتهم خارج أوقات عملهم. |
La retirada de esta censura preventiva ha provocado un aumento del número de casos de abuso de la libertad de prensa que se llevan ante los tribunales. | UN | وبإلغاء هذه الرقابة الوقائية زاد عدد حالات إساءة استخدام حرية الصحافة التي قدمت إلى المحاكم. |
Existe además una Junta de Lucha contra la Corrupción, que examina casos de abuso de autoridad y de malversación de fondos. | UN | وأفادت أيضا عن وجود مجلس لمكافحة الفساد ينظر في قضايا إساءة استخدام المناصب واختلاس الأموال. |
Entre 2007 y 2013 la CCB investigó 353 casos de abuso de poder. | UN | ومن عام 2007 إلى عام 2013، حقق المكتب المعني بمدونات قواعد السلوك في 353 حالة من حالات إساءة استغلال المنصب. |
Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. | UN | وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته. |
Desde 1992, el Departamento de abuso de Sustancias ha hecho hincapié en lograr una gran participación de las poblaciones indígenas en su labor. | UN | وشددت اﻹدارة المعنية بإساءة استعمال المخدرات على المشاركة القوية للسكان اﻷصليين في عملها منذ عام ١٩٩٢. |
En agosto de 2009, otras tres personas fueron acusadas de abuso de autoridad por parte de un funcionario público. | UN | وفي آب/أغسطس 2009، وُجهت إلى ثلاثة أشخاص آخرين تهمة سوء استعمال السلطة من جانب موظف عمومي. |
De no contar con el apoyo y asesoramiento necesarios durante este período crucial, Liberia corre el riesgo de repetir las pautas de abuso de poder, crisis institucional y violencia que han asolado el país durante los últimos 25 años. | UN | وإذا لم تزود بالدعم والمشورة الضروريين خلال هذه الفترة الحاسمة ، فإن ليبريا تواجه خطر تكرار نموذج التعسف في استعمال السلطة والانهيار المؤسسي والعنف الذي انتشر في البلد خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية. |
Los sospechosos están acusados de abuso de cargo oficial, aceptación de sobornos, tráfico de influencias, asistencia a los autores después de la comisión del delito, causar un peligro general y extorsión. | UN | والمشتبه فيهم متهمون بإساءة استغلال منصب رسمي، وقبول الرشاوى، والمتاجرة بالنفوذ، وتقديم المساعدة للجناة بعد ارتكاب الجريمة، والتسبب في خطر عام، والابتزاز. |
Cada año se acusa a 2.000 ó 3.000 milicianos o policías de abuso de poder. | UN | وفي كل سنة، تُجرى تحقيقات مع ألفين أو ثلاثة آلاف من أفراد الميليشيات أو الشرطة بسبب سوء استخدام السلطة. |
En el derecho penal figuran disposiciones en relación con estas formas de abuso de los niños. | UN | يشمل التشريع الجنائي أحكاماً تكفل مقاومة هذه الأشكال من إيذاء الأطفال. |
El incumplimiento de esas directrices podía constituir una infracción del código de conducta profesional o incluso un delito de abuso de poder. | UN | ويُمكن لعدم الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية أن يشكِّل انتهاكاً لمدونة قواعد السلوك المهنية بل وجريمة التعسّف في استعمال السلطة. |
Puede pedirse a los tribunales administrativos que anulen las decisiones que rebasen los límites legales o jurisdiccionales, tengan un vicio de forma o estén viciadas por una aplicación o interpretación errónea o un acto de abuso de autoridad. | UN | ويستطيع كل من يلجأ للقضاء الإداري أن يطلب إلغاء القرارات المخالفة للقانون أو الاختصاص أو الشـكل أو المعيبة لخطأ في التطبيق أو التفسير أو لإساءة استعمال السلطة وكذلك طلب التعويض عنها. |
Al Comité le preocupa también la existencia de una gran proporción de casos de abuso de niños y violencia en el seno de la familia. | UN | واللجنة منشغلة أيضا لوجود قدر كبير من إساءة معاملة اﻷطفال وممارسة العنف ضدهم داخل اﻷسرة. |
La Verjovna Rada daría prueba de patriotismo y de sentido de la ética si derogara la inmunidad de los diputados en casos de corrupción y de abuso de poder. | UN | وسيعتبر قيام المجلس اﻷعلى برفع الحصانة عن النواب في حالات الفساد وإساءة استغلال الوضع الوظيفي الرسمي بمثابة إظهارا للوطنية وجهد يرمي إلى " تطهير " السلطات. |
No se denunciaron casos de abuso de niños en los centros de detención de las fuerzas militares internacionales. | UN | ولم ترد تقارير عن إساءة معاملة الأطفال الذي تحتجزهم القوات العسكرية الدولية. |