"de acceso de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلق بتمتّع المرأة
        
    • فرص حصول المرأة
        
    • إمكانية حصول المرأة
        
    • المتعلق بتمتع النساء
        
    • إمكانية حصول النساء
        
    • بشأن إفساح المجال أمام المرأة
        
    • المتعلق بحق المرأة
        
    • إمكانية وصول المرأة
        
    • استفادة المرأة
        
    • المرأة في الحصول
        
    • المتعلق بتمكين المرأة
        
    • للمرأة في الحصول
        
    • تمكن المرأة من اللجوء
        
    • فرص وصول المرأة
        
    • عدم حصول المرأة
        
    Cada vez más los Estados están promulgando leyes sobre la violencia contra la mujer, como la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia aprobada por México en 2008, o reforzando las leyes en vigor. UN 21 - تقوم البلدان، بصورة متزايدة، بسن قوانين جديدة بشأن العنف ضد المرأة، أو تعزيز القوانين القائمة، مثل القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة بلا عنف الذي اعتمدته المكسيك عام 2008.
    En el campamento de Yenín se estableció un nuevo centro del programa para la mujer, con un jardín de infancia, y aumentaron las oportunidades de acceso de las mujeres a la información a través de un cibercafé ubicado en las instalaciones del centro del programa para la mujer de Madaba (Jordania). UN وتم إنشاء مركز جديد لبرامج المرأة يحتوي على روضة في مخيم جنين وزادت فرص حصول المرأة على المعلومات عن طريق مقهى للإنترنت أنشئ حديثا في مركز برنامج المرأة في مأدبا بالأردن.
    Otro aspecto también pertinente en este sentido es el grado de acceso de las mujeres a los recursos y su control sobre los mismos. UN ومن المجالات الأخرى ذات الصلة في هذا الصدد كذلك مدى إمكانية حصول المرأة على الموارد وتحكمها فيها.
    Solicitó información sobre la aplicación de la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia y preguntó acerca de las medidas adoptadas para hacer frente a las demoras en los procedimientos penales. UN وطلبت معلومات عن تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجة التأخير في الإجراءات الجزائية.
    La falta de acceso de las mujeres a la educación perjudica su capacidad de participar en actividades de desarrollo y de generación de ingresos para sus familias. UN ويعيق عدم إمكانية حصول النساء على التعليم قدرتهن على العمل في مجال التنمية وفي الأنشطة المدرة للدخل لأسرهن.
    La mayoría de los Estados han armonizado su legislación con la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia y disponen de un sistema estatal para combatir la violencia. UN وقد قامت معظم الولايات بمواءمة قوانينها مع القانون العام بشأن إفساح المجال أمام المرأة لتعيش حياة خالية من العنف، ولديها نظام على مستوى الولايات لمناهضة العنف.
    El Gobierno informó también de que la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia y el Código penal federal contemplaban sanciones para castigar el acoso sexual. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    • La adopción de medidas adecuadas con miras a mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos en ocupaciones distintas de las tradicionales, lograr la independencia económica y garantizar la igualdad de acceso de las mujeres al mercado de trabajo y los sistemas de seguridad social. UN :: اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين قدرة المرأة على الكسب بغير الحرف التقليدية وتحقيق الاعتماد على الذات اقتصاديا وكفالة إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى سوق العمل ونظم الضمان الاجتماعي
    Destacó que el acceso a la justicia seguía siendo pura ilusión para las mujeres y apoyó las recomendaciones de armonizar la legislación estatal y la federal con la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia y de que todas las autoridades federales, estatales y municipales cumplieran la ley. UN وشدد على أن الاستعانة بالعدالة لا يزال مجرد أمل بالنسبة للمرأة. وأيد التوصية الداعية إلى مواءمة تشريعات الولاية والتشريعات الاتحادية مع القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة بلا عنف، وتوصية السلطات في الاتحاد والولايات والبلديات بتنفيذ القانون.
    a) La aprobación en 2007 de la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia; UN (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛
    a) La adopción en 2007 de la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia; UN (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛
    Varias entidades de las Naciones Unidas suministraron información sobre sus actividades para promover la igualdad de acceso de las mujeres palestinas a los servicios de salud. UN 31 - أفادت عدة كيانات من كيانات الأمم المتحدة عن أنشطة لتشجيع فرص حصول المرأة الفلسطينية على الرعاية الصحية على قدم المساواة.
    De modo similar, el reciente examen decenal de la Declaración y Programa de Acción de Beijing ha subrayado la falta de acceso de las mujeres a empleo seguro, trabajo decente y atención de salud adecuada, asequible y de calidad, y ha reafirmado que la igualdad de género es fundamental para hacer progresar el desarrollo. UN وبالمثل، شدد استعراض السنوات العشر الأخيرة لإعلان ومنهاج عمل بيجين على عدم توافر فرص حصول المرأة على الوظيفة المضمونة، والعمل المعقول، والرعاية الصحية المناسبة، والمعقولة التكلفة، والجيدة، وأعاد تأكيد أن المساواة بين الجنسين أساسية لتقدم التنمية.
    En particular, la falta de acceso de las mujeres a las oportunidades económicas y no económicas suele ser la causa de la condición inferior que se asigna a las mujeres en muchas sociedades. UN وعلى وجه الخصوص، تُعتبر محدودية إمكانية حصول المرأة على الفرص الاقتصادية وغير الاقتصادية من الأسباب الجذرية لتدني مركز المرأة في العديد من المجتمعات في أحيان كثيرة.
    El Comité manifiesta su preocupación por la falta de acceso de las mujeres y las niñas a servicios de salud adecuados, incluidos los servicios de atención médica prenatal y postnatal y de planificación de la familia, particularmente en las zonas rurales. UN 223 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية حصول المرأة والفتاة على خدمات رعاية صحية كافية، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وبعدها والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وخاصة في المناطق الريفية.
    En 2007 entró en vigor la Ley General de acceso de las mujeres a una Vida Libre de Violencia que crea el Sistema Nacional para Prevenir, Atender, Sancionar y Erradicar la Violencia contra las Mujeres y las Niñas y el Modelo Nacional de Atención Integral para las Víctimas de Violencia de Género. UN وفي عام 2007، أتاح دخول القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وضع نظام وطني يرمي إلى منع العنف تجاه النساء والفتيات والتكفل بمعالجته وردعه والقضاء عليه، وضع النموذج الوطني للتكفل تكفلاً متكاملاً بضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    También le preocupan la falta de información sobre las posibilidades de acceso de las mujeres con discapacidad a los servicios de salud reproductiva, así como los presuntos casos de aborto y esterilización forzados de mujeres con discapacidad. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات عن إمكانية حصول النساء ذوات الإعاقة على خدمات الصحة الإنجابية، وإزاء ما ذُكر عن حالات الإجهاض والتعقيم القسريين للنساء ذوات الإعاقة.
    Asimismo, le recomendó que aplicara a la mayor brevedad posible el Programa general para prevenir, atender, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres, establecido en virtud de Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia. UN كما أوصت بأن يجري في أقرب وقت ممكن تنفيذ البرنامج الشامل لمنع العنف ضد المرأة ومواجهته والمعاقبة عليه واستئصاله، الذي أنشئ بموجب القانون العام بشأن إفساح المجال أمام المرأة لتعيش حياة خالية من العنف.
    128. México cuenta con un marco jurídico para implementar la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, en la Ley General para la Igualdad entre Mujeres y Hombres y la Ley General de acceso de las mujeres a una Vida Libre de Violencia. UN 128- تتمتع المكسيك بإطار قانوني لتنفيذ كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه، يتمثل في القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل والقانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف.
    El nivel de participación de las mujeres en cuanto funcionarias elegidas de los gobiernos locales sigue siendo bajo a causa de obstáculos históricos e institucionales, la falta de acceso de las mujeres a redes informales y a las normas culturales y los prejuicios contra las mujeres. UN 24 - ولا يزال مستوى مشاركة النساء كمسؤولات منتخبات في الحكومة المحلية منخفضا بسبب الحواجز التاريخية والمؤسسية، وعدم إمكانية وصول المرأة إلى الشبكات غير الرسمية، والمعايير الثقافية وأوجه التحيز الموجهة ضد المرأة.
    También es preciso establecer procesos de registro, recepción, entrevista y adjudicación que tengan en cuenta las cuestiones de género para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres al asilo. UN ويتعين كذلك أن توضع عمليات التسجيل والاستقبال وإجراء المقابلات والأحكام المتعلقة بمنح اللجوء المراعية للاعتبارات الجنسانية لكفالة استفادة المرأة على قدم المساواة من اللجوء.
    La igualdad de acceso de las mujeres a la justicia y su derecho a un procedimiento judicial equitativo están consagrados en la Constitución. UN ويقر الدستور تساوي المرأة والرجل أمام القضاء وحق المرأة في الحصول على إجراءات قضائية منصفة.
    a) La adopción de la Ley General de acceso de las mujeres a una Vida Libre de Violencia, de 2007, y sus reglamentos anexos de 2008; UN (أ) اعتماد القانون العام لعام 2007 المتعلق بتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف، واللوائح المرافقة له الصادرة سنة 2008؛
    Recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por ejecutar programas educativos y sanitarios eficaces en todo el país, particularmente en las esferas de la alfabetización funcional, el fomento de las empresas, la capacitación y la microfinanciación, como medio de atenuar la pobreza, y adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres a la tierra. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ برامج صحية وتعليمية فعالة في عرض البلاد، بما فيها برامج من ميادين محو الأمية الوظيفية وتنمية المؤسسات، والتدريب على اكتساب المهارات، وتمويل المشروعات الصغيرة، كوسيلة لتخفيف وطأة الفقر، وتدابير تكفل توفير فرص متساوية للمرأة في الحصول على الأرض.
    Le preocupan los escasos progresos alcanzados en el Estado Parte en lo referente a prevenir y suprimir la violencia contra las mujeres, situación que se refleja en la inexistencia de encausamientos y condenas y en la falta de acceso de las mujeres a la justicia, sobre todo en las zonas rurales. UN ويساورها القلق إزاء إحراز تقدم محدود في الدولة الطرف في منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، الأمر الذي يتجلى في انعدام المحاكمات والإدانات وعدم تمكن المرأة من اللجوء إلى القضاء، ولا سيما في المناطق الريفية.
    No obstante, la igualdad de acceso de las mujeres a cargos directivos es mucho menos evidente. UN بيد أن تكافؤ فرص وصول المرأة إلى مستويات عليا في سلم الوظائف، هو أقل وضوحا بكثير.
    Entre las formas más frecuentes de violación de sus derechos figuran la falta de acceso de las mujeres a la información sobre la planificación de la familia y el hecho de no disfrutar de igualdad por lo que se refiere al estatuto personal. UN ومن بين أشكال انتهاكات حقوقها اﻷكثر تواتراً ما يتمثل في عدم حصول المرأة على المعلومات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة وعدم تمتعها بالمساواة في قانون اﻷحوال الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more