"de aclaraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضيحات
        
    • الإيضاح
        
    • التوضيحات
        
    • إيضاحات
        
    • على استفسار
        
    • الإيضاحات
        
    • من اﻻيضاحات
        
    • للتوضيح
        
    Los expertos intercambiaron gran número de comunicaciones relacionadas con la lista, incluidas peticiones de aclaraciones y documentos adicionales. UN وقد تبادل الخبراء عددا كبيرا من الاتصالات بشأن القائمة المرجعية، بما في ذلك طلبات للحصول على توضيحات ووثائق إضافية.
    El Comité lamenta la falta de aclaraciones sobre el nivel de las pruebas necesarias para una orden de arraigo. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق.
    El Presidente dice que, aunque hay un firme apoyo a la inclusión del proyecto de artículo 16 bis, se han hecho varias solicitudes de aclaraciones. UN 39- الرئيس: قال إنه، على الرغم من وجود تأييد قوي لإدراج مشروع المادة 16 مكرراً، تم تقديم عدد من طلبات الإيضاح.
    En cambio, las peticiones de aclaraciones se han interpretado como intentos de obstrucción. UN بل إن طلبات الإيضاح أوِّلت على أنها محاولات للعرقلة.
    En esas condiciones, se comprende fácilmente que algunas delegaciones tengan dificultades para analizar a fondo los documentos voluminosos que se les presenta muy poco tiempo antes de los debates; de ahí la necesidad de aclaraciones y explicaciones suplementarias. UN ولهذا ليس من الصعب والحالة هذه مشاهدة أن بعض الوفود تجد صعوبة كبيرة في القيام بتحليل عميق للوثائق الضخمة التي تعرض عليها قبل المناقشات بوقت قصير جدا، ومن هنا تتبين ضرورة التوضيحات والشروح اﻹضافية.
    También declaró que su Gobierno respondería por escrito a la solicitud de aclaraciones acerca de la muerte de Sergio Gustavo Durán. UN وقال أيضا إن حكومة بلده سترد كتابة على الطلب الخاص بالحصول على إيضاحات بشأن وفاة سرغيو غوستافو دوران.
    Previa solicitud de aclaraciones, la Comisión fue informada de que el gasto efectivo de 290.100 dólares incluía pagos de licencia de descanso al personal de los contingentes, pagos éstos que se habían aplazado desde el período anterior del mandato a causa de las necesidades operacionales. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية ردا على استفسار منها أن النفقات الفعلية البالغة ١٠٠ ٢٩٠ دولار اشتملت على دفع بدلات الاجازة الترويحية ﻷفراد الوحدات قد أرجئت من فترة الولاية السابقة بسبب الاحتياجات التشغيلية.
    Podría elaborarse un calendario para la petición de aclaraciones de la secretaría y las respuestas de las Partes. UN ويمكن وضع جدول زمني تطلب الأمانة بموجبه هذه الإيضاحات وترد الأطراف بموجبه على الأمانة.
    El Comité lamenta la falta de aclaraciones sobre el nivel de las pruebas necesarias para una orden de arraigo. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق.
    Asimismo se señaló que la propuesta de 2007 carecía de aclaraciones concretas, de tipo conceptual en lugar de semántico. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أن مقترح عام 2007 يفتقر إلى توضيحات معينة ذات طابع مفاهيمي بالأحرى وليس طابع دلالي.
    Por tanto, en ausencia de aclaraciones más amplias, esta reserva induce a dudar de la voluntad de la República de Turquía de respetar el objeto y el fin del Pacto. UN وفي غياب توضيحات أوفى، فإن هذا التحفظ يدفع إذن إلى الشك في رغبة الجمهورية التركية في احترام موضوع العهد وغرضه.
    Solicitud de aclaraciones o de información adicional UN طلب تقديم توضيحات أو معلومات إضافية
    Solicitud de aclaraciones o de información adicional UN طلب تقديم توضيحات أو معلومات إضافية
    Solicitud de aclaraciones o de información adicional UN طلب الإيضاح أو المعلومات الإضافية
    99. Solicitud de aclaraciones o de información adicional 178 UN 99- طلب الإيضاح أو المعلومات الإضافية 149
    Solicitud de aclaraciones o de información adicional UN طلب الإيضاح أو المعلومات الإضافية
    Las solicitudes de aclaraciones y la posibilidad de que el Comité celebre audiencias y realice investigaciones en consulta con los Estados Partes interesados permitirán tomar medidas concretas para proteger los derechos del niño. UN وطلبات التوضيحات واحتمال تنظيم جلسات استماع وتحقيقات من قِبل اللجنة، بالتشاور مع الدول اﻷطراف المعنية، هي أمور ستتيح القيام بعمل ملموس لحماية حقوق اﻷطفال.
    Mantenemos la posición formulada en el anexo de aclaraciones agregado a nuestra carta de 19 de noviembre de 1998. UN ٩ - ونحن نتمسك بالموقف المعرب عنه في مرفق التوضيحات الملحق برسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    La solicitud de aclaraciones o información no impedirá la inclusión de la comunicación en la lista mencionada en el artículo 4 infra. UN 4 - طلب التوضيحات أو المعلومات لا يغلق الباب أمام إدراج الرسالة في القائمة المنصوص عليها في المادة 4 أدناه.
    Las autoridades marroquíes habían indicado que se darían detalles más completos en una etapa posterior, además de aclaraciones sobre nombres repetidos. UN وأوضح المسؤولون المغاربة أنه سيجري تقديم تفاصيل أوفى في مرحلة لاحقة، مع إيضاحات بشأن اﻷسماء المتكررة.
    En respuesta a su solicitud de aclaraciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía que deshacerse de 250 vehículos, pero las regulaciones locales harían difícil que se terminara ese proceso con rapidez. UN وبناء على استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلِغت اللجنة أن لدى البعثة 250 مركبة يراد التصرف فيها، غير أن الأنظمة المحلية تجعل من الصعب جدا إتمام هذه العملية بسرعة.
    Por ello, la disposición general sobre la solicitud de aclaraciones debería redactarse con mucho tiento. UN ولذلك، فإنَّ الحكم العام بشأن طلب الإيضاحات يجب صياغته بمزيد من العناية.
    Durante un período de siete años, el Iraq ha facilitado a la Comisión tres declaraciones cabales, definitivas y completas oficiales y cerca de 20 juegos de aclaraciones con una actualización de partes integrantes de las declaraciones cabales, definitivas y completas. UN وعلى مدى سبع سنوات قدم العراق إلى اللجنة ثلاثة إعلانات رسمية كاملة نهائية تامة وزهاء ٢٠ مجموعة من اﻹيضاحات فضلا عن حالة أجزاء أساسية من إعلان العراق الكامل النهائي والتام.
    Actualmente, la UNOPS y el PNUD están esperando que el grupo de expertos les transmita las solicitudes de aclaraciones que puedan surgir respecto de los escritos de reclamaciones y los escritos de respuesta presentados respectivamente en mayo y agosto de 2013 y su opinión consultiva definitiva en la que conste la recomendación final del grupo para resolver las controversias de las partes. UN وينتظر كل من المكتب والبرنامج الإنمائي حاليا ورود أي طلبات للتوضيح من الفريق بشأن مذكرات المطالبة ومذكرات الرد التي سُلّمت في أيار/مايو وفي آب/أغسطس 2013 على التوالي، وينتظر كلا الطرفين من الفريق أن يُصدر رأيه الاستشاري النهائي الذي يحدد فيه توصيته النهائية لحل النزاعات بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more