"de acogida de refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضيفة للاجئين
        
    • التي تستضيف اللاجئين
        
    • المستضيفة للاجئين
        
    • استقبال اللاجئين
        
    • استضافة اللاجئين
        
    • إيواء اللاجئين
        
    • التي تأوي اللاجئين
        
    • مضيف للاجئين
        
    • المستقبلة لﻻجئين
        
    • لمعالجة شؤون اللاجئين
        
    • لاستقبال اللاجئين
        
    • مضيفا لﻻجئين
        
    • يستضيف اللاجئين
        
    • يستضيف لاجئين
        
    • باستقبال اللاجئين
        
    Otra delegación destacó la importancia de la solidaridad internacional con los países de acogida de refugiados y la necesidad de compartir la carga que ellos soportaban. UN وشدد وفد آخر على أهمية التضامن الدولي مع البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى مشاطرتها هذا العبء.
    Ello podría sumarse a la ya pesada carga soportada por los países de acogida de refugiados. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلا البلدان المضيفة للاجئين.
    Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. UN كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. UN كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Programa de desarrollo para las principales regiones de acogida de refugiados UN برنامج إنمائي للمناطق الرئيسية المستضيفة للاجئين
    Se están experimentando nuevos métodos para establecer controles rigurosos en las zonas de acogida de refugiados, especialmente en la Guinea forestal y algunos lugares de la baja Guinea. UN ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى.
    Asimismo, se agradeció la generosidad de los países donantes y de acogida de refugiados. UN كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين.
    Asimismo, se agradeció la generosidad de los países donantes y de acogida de refugiados. UN كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين.
    Hemos aprendido que interrumpir la educación gratuita después de la enseñanza primaria da lugar a ingentes problemas sociales, tanto en los países de acogida de refugiados como en los de repatriación. UN وتعلّمنا كذلك أن التوقف عن التعليم المجاني بعد المدرسة الابتدائية يفضي إلى مشاكل اجتماعية واسعة النطاق، سواء في البلدان المضيفة للاجئين أو الأوطان التي يعادون إليها.
    Las Naciones Unidas deberían exigir a Rwanda y a los países de acogida de refugiados que respeten sus compromisos internacionales, muy especialmente los derivados de las disposiciones pertinentes de las convenciones relativas a los derechos humanos, a los refugiados y al asilo. UN ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء.
    Las Naciones Unidas deberían exigir a Rwanda y a los países de acogida de refugiados que respeten sus compromisos internacionales, muy especialmente los derivados de las disposiciones pertinentes de las convenciones relativas a los derechos humanos, a los refugiados y al asilo. UN ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء.
    En 2000 se hará especial hincapié en las actividades ambientales y de apoyo a la comunidad en la zona de acogida de refugiados. UN وخلال عام 2000 سيركز تركيزا أكبر على الأنشطة البيئية وأنشطة الدعم المجتمعي في المنطقة التي تستضيف اللاجئين.
    El PNUMA participa también activamente en el comité directivo de un importante proyecto del ACNUR que determina las mejores prácticas de ordenación del medio ambiente en zonas de acogida de refugiados. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة نشط في اللجنة التوجيهية لمشروع هام من مشاريع المفوضية، هو المشروع الذي حدّد أفضل ممارسات الإدارة البيئية في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Sin embargo, la OACNUR debe desempeñar un papel de catalizador y alentar a otros organismos e instituciones a que aborden los problemas ambientales en gran escala en las zonas de acogida de refugiados. UN ومع ذلك ينبغي للمفوضية أن تؤدي دورا حافزا لتشجيع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى على التصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق الواسع في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Para reducir la carga que pesa sobre los países de acogida, la comunidad internacional debería estudiar la posibilidad de asignar una cuantía mayor de fondos para el desarrollo a las zonas de acogida de refugiados. UN ولتخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تخصيص المزيد من الموارد الإنمائية لصالح المناطق المستضيفة للاجئين.
    Para reducir la carga que pesa sobre los países de acogida, la comunidad internacional debería estudiar la posibilidad de asignar una cuantía mayor de fondos para el desarrollo a las zonas de acogida de refugiados. UN ولتخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تخصيص المزيد من الموارد الإنمائية لصالح المناطق المستضيفة للاجئين.
    Cuando la solicitud se examina de conformidad con el procedimiento ordinario, que dura seis meses, se aloja al solicitante en el Centro de acogida de refugiados. UN وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين.
    Queremos hacer hincapié en que debe prestarse asistencia especial y creciente a Burundi, Uganda, Tanzanía y el Zaire para permitirles restaurar los servicios básicos en las zonas de acogida de refugiados. UN كما نود أن نؤكد على ضرورة تقديم المساعدة الخاصة والمتزايدة إلى بوروندي وأوغندا وتنزانيا، وزائير بغية تمكينها من استعادة الخدمات اﻷساسية في مناطق استضافة اللاجئين.
    380. El Comité expresa su preocupación por las condiciones existentes en los centros de acogida de refugiados y las condiciones de detención de los inmigrantes indocumentados. UN 380- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف السائدة في أماكن إيواء اللاجئين وظروف احتجاز المهاجرين الذين لا يملكون وثائق هوية.
    La creciente inseguridad en los lugares de acogida de refugiados también ha preocupado cada vez más en los últimos años al Gobierno de la República Unida de Tanzanía. UN وقد أثار أيضا انعدام الأمن المتزايد في المناطق التي تأوي اللاجئين قلقا متزايدا لدى حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في السنوات الأخيرة.
    414. Bosnia y Herzegovina es también un país de acogida de refugiados. UN 414- والبوسنة والهرسك هي أيضا بلد مضيف للاجئين.
    Algunos de ustedes han subrayado la disparidad entre lo que los países occidentales gastan en el funcionamiento de sus sistemas de acogida de refugiados y de concesión de asilo y lo que aportan a los programas de refugiados en algunas zonas como África. UN لقد أشار عدد منكم إلى التفاوت بين ما تنفقه البلدان الغربية على نظمها لمعالجة شؤون اللاجئين واللجوء وما تسهم به لتنفيذ برامج اللاجئين في أماكن مثل أفريقيا.
    70. El Gobierno de Rumania había solicitado fondos al ACNUR para establecer un centro de acogida de refugiados en un emplazamiento adecuado que aún no se ha determinado. UN ٠٧- وقد طلبت حكومة رومانيا تمويلا من المفوضية ﻹنشاء مركز لاستقبال اللاجئين في موقع ملائم لم يُحدد بعد.
    El primero, el Pakistán, es país de acogida de refugiados afganos desde hace treinta años. UN والبلد الأول، وهو باكستان، يستضيف اللاجئين الأفغان منذ 30 عاماً.
    Otro criterio útil podría ser que el Estado hubiera facilitado la labor del Alto Comisionado mediante la contribución en efectivo o en especie o que hubiera servido de país de acogida de refugiados. UN ويمكن اﻷخذ بمعيار آخر مفيد وهو أن تكون الدولة قد سهلت عمل المفوض السامي من خلال مساهمة نقدية أو عينية، أو بكونها بلدا يستضيف لاجئين.
    Por lo que se refiere a la expulsión de ciudadanos extranjeros (véase 1.2), Francia se asegura de que las medidas adoptadas sean conformes con sus obligaciones en materia de acogida de refugiados y de lucha contra la tortura y otros tratos inhumanos, crueles o degradantes. UN وفيما يختص بعودة الأجانب (انظر الفقرة 1-2)، تكفل فرنسا مطابقة التدابير المتخذة لالتزاماتها التي تقضي باستقبال اللاجئين ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more