Otra delegación destacó la importancia de la solidaridad internacional con los países de acogida de refugiados y la necesidad de compartir la carga que ellos soportaban. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية التضامن الدولي مع البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى مشاطرتها هذا العبء. |
Ello podría sumarse a la ya pesada carga soportada por los países de acogida de refugiados. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلا البلدان المضيفة للاجئين. |
Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. | UN | كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. | UN | كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
Programa de desarrollo para las principales regiones de acogida de refugiados | UN | برنامج إنمائي للمناطق الرئيسية المستضيفة للاجئين |
Se están experimentando nuevos métodos para establecer controles rigurosos en las zonas de acogida de refugiados, especialmente en la Guinea forestal y algunos lugares de la baja Guinea. | UN | ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى. |
Asimismo, se agradeció la generosidad de los países donantes y de acogida de refugiados. | UN | كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين. |
Asimismo, se agradeció la generosidad de los países donantes y de acogida de refugiados. | UN | كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين. |
Hemos aprendido que interrumpir la educación gratuita después de la enseñanza primaria da lugar a ingentes problemas sociales, tanto en los países de acogida de refugiados como en los de repatriación. | UN | وتعلّمنا كذلك أن التوقف عن التعليم المجاني بعد المدرسة الابتدائية يفضي إلى مشاكل اجتماعية واسعة النطاق، سواء في البلدان المضيفة للاجئين أو الأوطان التي يعادون إليها. |
Las Naciones Unidas deberían exigir a Rwanda y a los países de acogida de refugiados que respeten sus compromisos internacionales, muy especialmente los derivados de las disposiciones pertinentes de las convenciones relativas a los derechos humanos, a los refugiados y al asilo. | UN | ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء. |
Las Naciones Unidas deberían exigir a Rwanda y a los países de acogida de refugiados que respeten sus compromisos internacionales, muy especialmente los derivados de las disposiciones pertinentes de las convenciones relativas a los derechos humanos, a los refugiados y al asilo. | UN | ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء. |
En 2000 se hará especial hincapié en las actividades ambientales y de apoyo a la comunidad en la zona de acogida de refugiados. | UN | وخلال عام 2000 سيركز تركيزا أكبر على الأنشطة البيئية وأنشطة الدعم المجتمعي في المنطقة التي تستضيف اللاجئين. |
El PNUMA participa también activamente en el comité directivo de un importante proyecto del ACNUR que determina las mejores prácticas de ordenación del medio ambiente en zonas de acogida de refugiados. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة نشط في اللجنة التوجيهية لمشروع هام من مشاريع المفوضية، هو المشروع الذي حدّد أفضل ممارسات الإدارة البيئية في المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
Sin embargo, la OACNUR debe desempeñar un papel de catalizador y alentar a otros organismos e instituciones a que aborden los problemas ambientales en gran escala en las zonas de acogida de refugiados. | UN | ومع ذلك ينبغي للمفوضية أن تؤدي دورا حافزا لتشجيع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى على التصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق الواسع في المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
Para reducir la carga que pesa sobre los países de acogida, la comunidad internacional debería estudiar la posibilidad de asignar una cuantía mayor de fondos para el desarrollo a las zonas de acogida de refugiados. | UN | ولتخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تخصيص المزيد من الموارد الإنمائية لصالح المناطق المستضيفة للاجئين. |
Para reducir la carga que pesa sobre los países de acogida, la comunidad internacional debería estudiar la posibilidad de asignar una cuantía mayor de fondos para el desarrollo a las zonas de acogida de refugiados. | UN | ولتخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تخصيص المزيد من الموارد الإنمائية لصالح المناطق المستضيفة للاجئين. |
Cuando la solicitud se examina de conformidad con el procedimiento ordinario, que dura seis meses, se aloja al solicitante en el Centro de acogida de refugiados. | UN | وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين. |
Queremos hacer hincapié en que debe prestarse asistencia especial y creciente a Burundi, Uganda, Tanzanía y el Zaire para permitirles restaurar los servicios básicos en las zonas de acogida de refugiados. | UN | كما نود أن نؤكد على ضرورة تقديم المساعدة الخاصة والمتزايدة إلى بوروندي وأوغندا وتنزانيا، وزائير بغية تمكينها من استعادة الخدمات اﻷساسية في مناطق استضافة اللاجئين. |
380. El Comité expresa su preocupación por las condiciones existentes en los centros de acogida de refugiados y las condiciones de detención de los inmigrantes indocumentados. | UN | 380- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف السائدة في أماكن إيواء اللاجئين وظروف احتجاز المهاجرين الذين لا يملكون وثائق هوية. |
La creciente inseguridad en los lugares de acogida de refugiados también ha preocupado cada vez más en los últimos años al Gobierno de la República Unida de Tanzanía. | UN | وقد أثار أيضا انعدام الأمن المتزايد في المناطق التي تأوي اللاجئين قلقا متزايدا لدى حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في السنوات الأخيرة. |
414. Bosnia y Herzegovina es también un país de acogida de refugiados. | UN | 414- والبوسنة والهرسك هي أيضا بلد مضيف للاجئين. |
Algunos de ustedes han subrayado la disparidad entre lo que los países occidentales gastan en el funcionamiento de sus sistemas de acogida de refugiados y de concesión de asilo y lo que aportan a los programas de refugiados en algunas zonas como África. | UN | لقد أشار عدد منكم إلى التفاوت بين ما تنفقه البلدان الغربية على نظمها لمعالجة شؤون اللاجئين واللجوء وما تسهم به لتنفيذ برامج اللاجئين في أماكن مثل أفريقيا. |
70. El Gobierno de Rumania había solicitado fondos al ACNUR para establecer un centro de acogida de refugiados en un emplazamiento adecuado que aún no se ha determinado. | UN | ٠٧- وقد طلبت حكومة رومانيا تمويلا من المفوضية ﻹنشاء مركز لاستقبال اللاجئين في موقع ملائم لم يُحدد بعد. |
El primero, el Pakistán, es país de acogida de refugiados afganos desde hace treinta años. | UN | والبلد الأول، وهو باكستان، يستضيف اللاجئين الأفغان منذ 30 عاماً. |
Otro criterio útil podría ser que el Estado hubiera facilitado la labor del Alto Comisionado mediante la contribución en efectivo o en especie o que hubiera servido de país de acogida de refugiados. | UN | ويمكن اﻷخذ بمعيار آخر مفيد وهو أن تكون الدولة قد سهلت عمل المفوض السامي من خلال مساهمة نقدية أو عينية، أو بكونها بلدا يستضيف لاجئين. |
Por lo que se refiere a la expulsión de ciudadanos extranjeros (véase 1.2), Francia se asegura de que las medidas adoptadas sean conformes con sus obligaciones en materia de acogida de refugiados y de lucha contra la tortura y otros tratos inhumanos, crueles o degradantes. | UN | وفيما يختص بعودة الأجانب (انظر الفقرة 1-2)، تكفل فرنسا مطابقة التدابير المتخذة لالتزاماتها التي تقضي باستقبال اللاجئين ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة. |