"de actos de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعمال العنف
        
    • للعنف
        
    • أعمال عنف
        
    • من العنف
        
    • أفعال العنف
        
    • لأعمال العنف
        
    • جرائم العنف
        
    • لأعمال عنف
        
    • عن العنف
        
    • حالات العنف
        
    • حدوث عنف
        
    • أفعال عنف
        
    • المتعلقة بالعنف الممارس
        
    • بممارسة العنف
        
    • عنفا
        
    El Estado parte debería garantizar que los autores identificados de actos de violencia sexual sean procesados y castigados como corresponde. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة مقترفي أعمال العنف الجنسي الذين حددت هويتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    El Estado parte debería garantizar que los autores identificados de actos de violencia sexual sean procesados y castigados como corresponde. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة مقترفي أعمال العنف الجنسي الذين حددت هويتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    Prestan asistencia médica urgente a las víctimas de actos de violencia a manos de personas cercanas y/o de abusos sexuales. UN وتقدم مساعدة صحية طارئة إلى من يتعرضون للعنف في إطار علاقات حميمة أو للاعتداء الجنسي أو كليهما.
    También se perpetraron varios ataques cruentos contra trenes civiles y los civiles vietnamitas siguen siendo víctima de actos de violencia racial. UN كذلك تم القيام بهجمات قاتلة عديدة على قطارات مدنية ولا يزال الفييتناميون يشكلون ضحايا للعنف العنصري.
    Este último interpuso una denuncia contra los agentes de policía acusándolos de actos de violencia, amenazas y heridas. UN وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح.
    Sólo se recurre al aislamiento de los prisioneros en casos muy raros, por ejemplo, para proteger a otros prisioneros de actos de violencia. UN وأن عزل السجناء لا يطبق إلا في حالات نادرة جدا، كحماية سجناء آخرين من العنف مثلاً.
    Los Estados tienen también la obligación de enjuiciar a los autores de actos de violencia o de otros actos de intolerancia religiosa y de promover una cultura de tolerancia religiosa. UN كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أفعال العنف أو غيره من أفعال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة تقوم على التسامح الديني.
    Debe hacerse todo lo posible por lograr que los niños no se encuentren en situaciones en las que puedan exponerse a ser víctimas de actos de violencia. UN ولا بد من الحرص الشديد على ضمان عدم إشراك الأطفال في حالات يعرضون أنفسهم فيها لمخاطر السقوط ضحايا لأعمال العنف.
    Les preocupaba además la elevada incidencia de actos de violencia contra la mujer. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء.
    Las manifestaciones fueron también acompañadas de actos de violencia por parte de militares en contra de manifestantes o meros espectadores; UN وقد صاحبت هذه المظاهرات أيضا وأعقبتها أعمال العنف التي مارسها العسكريون ضد المتظاهرين أو مجرد المتسكعين؛
    Todavía presenciamos con tristeza el recrudecimiento de actos de violencia y de discordia en varias regiones del país. UN ومن المحزن، أننا مازلنا نشهد تصاعدا مفاجئا في أعمال العنف والشقاق في أجزاء عديدة من البلاد.
    El encadenamiento estos últimos días de actos de violencia en el Oriente Medio y la multiplicación de víctimas civiles en su mayor parte hacen pesar graves riesgos sobre la continuación del proceso de paz. UN إن أعمال العنف المتصاعدة اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط، وعدد الخسائـــر بين المدنيين ألقت بظلال كثيفة على عملية الســـلام.
    Esta extensa lista de actos de violencia que las mujeres sufren en el hogar a lo largo de su vida es un ejemplo ilustrativo de las innumerables manifestaciones de la violencia doméstica. UN وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي.
    Nos sentimos profundamente perturbados por el creciente número de actos de violencia cometidos contra el personal internacional encargado del mantenimiento de la paz. UN ونشعر باﻷسى العميق إزاء تزايد أعمال العنف الموجهة ضد موظفي حفظ السلام الدوليين.
    Las mujeres refugiadas, en particular, han sido víctimas de actos de violencia sexual al tener que desplazarse a zonas alejadas en busca de leña. UN وتعرضت اللاجئات بوجه خاص للعنف الجنسي أثناء مجازفتهن بالذهاب إلى المناطق النائية بحثا عن حطب الوقود.
    Se garantiza a los reclusos la libertad de correspondencia y éstos pueden presentar una denuncia si son víctimas de actos de violencia. UN وحرية المراسلة مضمونة للسجناء ويحق لهم أن يقدموا شكوى إذا تعرضوا للعنف.
    Las mujeres sufren en particular cuando el desalojo forzoso va acompañado de actos de violencia dirigidos contra ellas cuando son desalojadas. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللائي يتم إخلاؤهن.
    - Atención proporcionada a los supervivientes de actos de violencia por motivos de sexo. UN • الرعاية التي قدمت للذين نجوا من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Deberían ponerse en práctica sistemas para asesorar y rehabilitar a los autores de actos de violencia contra la mujer, que, a ser posible, deberían pagar con sus propios medios. UN ويجب إنشاء نظم لإسداء المشورة لمرتكبي أفعال العنف ضد المرأة وتقويم سلوكهم، ويُفضَّل أن يتم ذلك على نفقتهم.
    Aunque todas las mujeres corren el riesgo de sufrir violencia, no todas las mujeres tienen las mismas probabilidades de ser víctimas de actos de violencia. UN وحتى وإن كانت جميع النساء مهددات بخطر التعرض للعنف، فإن جميع النساء لا يتعرضن بالتساوي لأعمال العنف.
    vi) Establezcan sanciones que garanticen que los culpables de actos de violencia contra la mujer sean sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; UN ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    En las semanas siguientes, seis personas murieron como resultado de actos de violencia colectiva. UN وفي الأسابيع التالية، قتل 6 أشخاص نتيجة لأعمال عنف الغوغاء.
    El documento contribuirá en gran medida a combatir la impunidad de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN وقالت إن الوثيقة سوف تسهم بطريقة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقاب عن العنف المرتَكَب ضد المرأة.
    :: Se adoptarán medidas para asegurar la participación global en el sistema de inscripción de actos de violencia en el hogar y malos tratos contra niños. UN :: سوف توضع تدابير لضمان المشاركة الشاملة في نظام تسجيل حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الطفل.
    Es urgente desplegar una fuerza eficaz, con una fuente de financiación previsible y sostenible, para proteger a los civiles, disuadir de la comisión de violaciones y abusos de los derechos humanos, ayudar a restablecer la seguridad y el respeto del estado de derecho, y prevenir la posible comisión de actos de violencia en masa en la República Centroafricana, así como la regionalización del conflicto. UN وثمة حاجة ملحة إلى نشر قوة فعالة، لها مصدر تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به، لحماية المدنيين وردع الإساءات وانتهاكات حقوق الإنسان، والمساعدة على استعادة الأمن واحترام سيادة القانون، والحيلولة دون حدوث عنف جماعي في جمهورية أفريقيا الوسطى ودون انتشار الصراع في المنطقة برمتها.
    Todo ello ha conducido a la comisión de actos de violencia xenófoba, asesinatos y la persecución de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وقد أدى ذلك إلى أفعال عنف بدافع كره الأجانب وحالات قتل واستهداف للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    g) Investiguen públicamente toda denuncia seria de actos de violencia contra niños en cualquier etapa de la actuación de la justicia, y velen por que la investigación esté a cargo de personas íntegras, reciba financiación suficiente y se concluya sin dilación; UN (ز) إجراء تحقيقات عمومية بشأن جميع التقارير الجادة المتعلقة بالعنف الممارس ضد الأطفال في أيِّ مرحلة من مراحل سير العدالة، وضمان أن تُجرى تلك التحقيقات على يد أشخاص مشهود لهم بالنـزاهة وأن تموَّل تمويلاً كافياً وأن تُستكمل دون إبطاء؛
    Siguen preocupándonos las noticias constantes de actos de violencia contra mujeres y niñas y del tráfico de mujeres y niños, y acogemos con agrado los esfuerzos de las autoridades afganas encaminados a abordar esa cuestión. UN ما زلنا نشعر بالقلق إزاء استمراره التقارير التي تفيد بممارسة العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال، ونرحب بجهود السلطات الأفغانية للتصدي لهذه المسألة.
    Se debe dar más prioridad a la atención de las necesidades de los niños que han sido testigos o víctimas de actos de violencia basados en el género. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر إلى تلبية احتياجات الطفلات اللاتي شهدن عنفا أو تعرضوا لعنف من جانب أفراد من الجنس اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more