"de actos unilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأفعال الانفرادية
        
    • للأفعال الانفرادية
        
    • من الأعمال الانفرادية
        
    • أفعال انفرادية
        
    • أعمال انفرادية
        
    • للأعمال الانفرادية
        
    • بالأفعال الانفرادية
        
    • بالأعمال الانفرادية
        
    • بأفعال انفرادية
        
    • من اﻷفعال اﻷحادية الجانب
        
    • من الإجراءات الأحادية
        
    • بأعمال انفرادية
        
    • على الأفعال الانفرادية
        
    • بالأفعال الإنفرادية
        
    • الأفعال الإنفرادية
        
    El cuestionario abarca una amplia variedad de tipos de actos unilaterales. UN ويشمل الاستبيان أنواعاً عديدة من الأفعال الانفرادية.
    Posteriormente, la CDI podría abordar determinados tipos de actos unilaterales y, por último, debería volver a considerar toda la gama de principios establecidos a la luz de casos particulares. UN وعلى ذلك قد تتحول اللجنة إلى أنواع بعينها من الأفعال الانفرادية وإلى أن تتطرق من جديد إلى معالجة النطاق الكامل للمبادئ في ضوء حالات بعينها.
    Otro miembro opinó que una definición general y unificada de todos los actos unilaterales no era apropiada dada la gran variedad de actos unilaterales existentes en la práctica de los Estados. UN ورأى آخرون أنه ليس من المستصوب أن يوجد تعريف عام وموحد للأفعال الانفرادية بسبب تنوعها في الممارسة الدولية.
    El estudio de los actos unilaterales debe tener presente las diferentes formas que esos actos pueden adoptar, así como otros tipos de actos unilaterales que los Estados podrían reformar en el futuro. UN هذا إلى أنه يجب أن تأخذ دراسة الأعمال الانفرادية في الحسبان الأشكال المختلفة التي يمكن أن تتخذها تلك الأعمال فضلا عن الأشكال الأخرى من الأعمال الانفرادية التي قد تتولى الدول إصلاحها في المستقبل.
    Se señaló también que los Estados preferían que las transacciones realizadas a su favor por medio de actos unilaterales adoptaran, de ser posible, la forma de tratado. UN ولوحظ أيضا أن الدول تفضل أن تكون المعاملات التي تتم لصالحها عن طريق أفعال انفرادية في شكل معاهدات، إذا كان ذلك ممكنا.
    Enfoque metodológico: estudio de actos unilaterales específicos. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    La CDI debería preparar una clara definición de actos unilaterales de los Estados que tuviera efecto jurídico y, al mismo tiempo, cerciorarse de que quedara a los Estados flexibilidad suficiente para los actos de naturaleza política. UN وعلى اللجنة أن تضع تعريفا واضحا للأعمال الانفرادية للدول التي تترتب عليها آثار قانونية مع الحرص في الوقت ذاته على أن تكون للدول المرونة الكافية في الأعمال التي لها طبيعة سياسية.
    Este nuevo enfoque podría permitir la elaboración de reglas concretas sobre una categoría específica de actos unilaterales. UN فإن هذا النهج من شأنه أن يجعل من الممكن وضع قواعد ملموسة لفئة خاصة من الأفعال الانفرادية.
    Su delegación apoya la propuesta de que la CDI prepare un estudio temático detallado en que se analice una gama específica de actos unilaterales. UN ويؤيد وفدها الاقتراح الذي مؤداه أن على اللجنة إعداد دراسة مواضيعية مفصلة تحلل طائفة معينة من الأفعال الانفرادية.
    Se podría avanzar en la tipología de cada familia de actos unilaterales y posteriormente proceder a extraer algunas normas de aplicación general. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأعمال أخرى فيما يتعلق بتصنيف كل نوع من الأفعال الانفرادية إلى فئات والتوصل إلى نتائج بشأن القواعد العامة التطبيق.
    Se dijo que el objetivo de la codificación debía consistir en reunir los distintos tipos de actos unilaterales en un régimen que les fuera aplicable a todos. UN وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    A su juicio, había cuatro tipos de actos unilaterales, la promesa, la renuncia, el reconocimiento y la protesta, y cada uno tenía sus propias características que la Comisión tendría que determinar y analizar. UN وحسب هذا الرأي ثمة أربعة أنواع من الأفعال الانفرادية هي: الوعد والتنازل والاعتراف والاحتجاج ولكل واحد منها مميزاته وعلى اللجنة أن تحددها وتحللها.
    En opinión de una de ellas, la sugerencia de que el estudio de categorías concretas de actos unilaterales se iniciara centrándose en primer lugar en aquellos actos que creaban obligaciones para el Estado autor, tenía sentido; sin embargo, era discutible que esa categoría se limitara a las promesas. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه مع وجود ميزة في اقتراح البدء لدى دراسة فئات محددة من الأفعال الانفرادية بالتركيز على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فمن المشكوك في جدواه أن تقتصر تلك الفئة على الوعود.
    Sin embargo, el orador creía que la actual definición de actos unilaterales era suficientemente amplia. UN غير أنه يعتقد أن التعريف الحالي للأفعال الانفرادية واسع بقدر كافٍ.
    Sin embargo, sus argumentos no son convincentes, ya que en la definición de actos unilaterales aún no figura la forma en que el acto puede ser utilizado. UN على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل.
    Por otra parte, se dijo que las ambigüedades inherentes a ciertos tipos de actos unilaterales a menudo dificultaban la distinción entre un acto político y un acto jurídico. UN ومن جهة أخرى، أُقِرَّ بأن جوانب الغموض الملازمة لأنواع معينة من الأعمال الانفرادية يصعب معها التمييز بين العمل السياسي والعمل القانوني.
    Por ello, el Gobierno del Reino Unido reitera la sugerencia de que la Comisión de Derecho Internacional determine si existen problemas específicos respecto de ciertos tipos de actos unilaterales que podría ser útil en un estudio expositivo. UN ولذلك تعيد حكومة المملكة المتحدة تأكيد اقتراحها الداعي إلى أن تنظر لجنة القانون الدولي فيما إذا كانت ثمة مشاكل محددة متعلقة بأنواع معينة من الأعمال الانفرادية يمكن أن تكون ثمة فائدة في معالجتها في دراسة تفسيرية.
    Estas declaraciones que toman la forma de actos unilaterales conforman, sin embargo, una relación convencional. UN ١١٦ - وهذه اﻹعلانات التي تتخذ شكل أفعال انفرادية تشكل مع ذلك علاقة تعاهدية.
    Enfoque metodológico: Estudio de actos unilaterales específicos. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Es cierto que hay una gran variedad de actos unilaterales. UN 14 - ومن المؤكد أن ثمة تنوعا كبيرا للأعمال الانفرادية.
    La realización de actos unilaterales es un importante medio en la conducción de las relaciones internacionales del Estado. UN إن القيام بالأفعال الانفرادية وسيلة هامة لإدارة العلاقات الدولية للدولة.
    En relación con todos los proyectos de artículos, el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados debe seguir de cerca la práctica de los Estados, que se trate de Estados autores o de destinatarios de actos unilaterales. UN 33 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد، ينبغي أن يولي الفريق العامل المعني بالأعمال الانفرادية عناية فائقة لممارسة الدول، سواء كانت صاحبة العمل الانفرادي أو جهة وجِّه إليها هذا العمل.
    A su juicio, no todos los actos unilaterales podían tener efecto inmediato desde el momento de la formulación, ya que las normas aplicables a la expresión del consentimiento en cuestiones de tratados se aplicaban igualmente respecto de la formulación de actos unilaterales. UN وفي رأيه، لا يجوز أن تحدث جميع الأفعال الانفرادية أثراً فورياً منذ لحظة صدورها، وذلك بقدر ما أن القواعد المنطبقة على الإعراب عن الموافقة في أمور المعاهدات تنطبق كذلك بالنسبة للقيام بأفعال انفرادية.
    Aunque aún quedan por examinar otros actos unilaterales, como la promesa, la renuncia o la protesta, el examen del reconocimiento ha permitido al Relator Especial identificar una amplia gama de normas que pueden aplicarse a otros tipos de actos unilaterales. UN وفي حين تبقى إجراءات أخرى أحادية يتعين النظر فيها، مثل الوعد والتنازل والاحتجاج فإنه يبدو له أن المقرر الخاص بتعامله مع الاعتراف فقط يكون قد غطى بالفعل مجموعة كبيرة من القواعد التي يمكن أن تنطبق على أنواع أخرى من الإجراءات الأحادية.
    Se sugirió que solamente los Jefes de Estado y de Gobierno, los Ministros de Relaciones Exteriores o los funcionarios expresamente facultados podían comprometer al Estado por medio de actos unilaterales. UN فلا يمكن أن يُلزم الدولة بأعمال انفرادية سوى رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية أو الموظفون المفوضون تفويضا صريحا.
    Por otra parte, debido a las innumerables categorías de actos unilaterales y a las distintas cuestiones jurídicas que plantean, respectivamente, no parece ser posible ni particularmente útil responder a cada una de las preguntas del cuestionario con respecto a cada categoría de acto unilateral. UN والحكومة السويدية، على غرار الحكومات الأخرى، لم تقتنع بعد بإمكانية وضع قواعد تنطبق على الأفعال الانفرادية. وبعض المسائل ذات صلة بلا ريب بجميع الأفعال الانفرادية، كمسألة القدرة على إلزام إحدى الدول.
    En opinión de esos miembros, debía hacerse remisión más bien al artículo 4, que se refería a los representantes del Estado a los efectos de la formulación de actos unilaterales. UN وحسب هذا الرأي، ينبغي، بدلاً من ذلك، الإشارة إلى المادة 4 التي تتناول مسألة ممثلي الدولة فيما يتعلق بالقيام بالأفعال الإنفرادية.
    Se señaló asimismo que ese término debía suprimirse ya que no reflejaba debidamente la práctica de los Estados en la formulación de actos unilaterales y la conducción de su política exterior. UN كما اقترح حذف هذه العبارة لأنها لا تعكس على النحو المناسب ممارسة الدول في إصدار الأفعال الإنفرادية وفي إدارة سياستها الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more