"de acuerdo con el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للقانون الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • ووفقا للقانون الدولي
        
    • طبقا للقانون الدولي
        
    • وطبقا للقانون الدولي
        
    • وفقا لقواعد القانون الدولي
        
    Hasta entonces, Israel se reserva el derecho a actuar en defensa propia de acuerdo con el derecho internacional. UN وحتى ذلك الوقت، فإن إسرائيل تحتفظ بحق اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي.
    Para ello también sería indispensable considerar la diversidad de regímenes jurídicos aplicables a ambas actividades, de acuerdo con el derecho internacional. UN ومن الضروري أيضا أن نبقي في البال مختلف الأنظمة القانونية التي تنطبق على كلا النشاطين، وفقا للقانون الدولي.
    Es nuestro criterio que las partes, teniendo en cuenta las preocupaciones legítimas respectivas, deben encontrar una solución de acuerdo con el derecho internacional. UN ونحن نرى أنه يتعين إيجاد حل بين اﻷطراف، وفقا للقانون الدولي ويأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Estos objetivos reflejan el derecho soberano del Estado Parte de acuerdo con el derecho internacional a reglamentar la admisión de extranjeros y, consecuentemente, la detención no es injusta, inadecuada o improcedente; por el contrario, guarda proporción con los objetivos señalados. UN وتعكس هذه الأغراض حق الدولة الطرف السيادي بموجب القانون الدولي في وضع ضوابط لقبول غير المواطنين ومن ثم فإن الاحتجاز ليس مجحفاً ولا في غير محله ولا باطلاً؛ بل إنه يتناسب مع الغايات المحددة.
    No importaría que la nacionalización del bien en cuestión hubiera sido legítima de acuerdo con el derecho internacional o el derecho de Cuba, o aun con la anterior legislación de los Estados Unidos. UN ولا يهم إذا كان تأميم الممتلكات موضع النقاش مشروعا بموجب القانون الدولي أو القانون الكوبي أو حتى قانون الولايات المتحدة السابق.
    Para ello el instrumento ideal de acuerdo con el derecho internacional de la época era el tratado. UN وكان الصك المثالي لهذا الغرض هو المعاهدة وفقاً للقانون الدولي الساري في ذاك الوقت.
    Como Miembro de las Naciones Unidas, Guatemala ha resuelto siempre en forma pacífica, y de acuerdo con el derecho internacional, todas sus controversias internacionales. UN وبوصف غواتيمالا عضوا في اﻷمم المتحدة فقد دأبت على حل جميع نزاعاتها الدولية بطريقة سلمية ووفقا للقانون الدولي.
    Además, de acuerdo con el derecho internacional, tan sólo los organismos o mecanismos de aplicación de la no proliferación establecidos por los tratados sobre la no proliferación (por ejemplo, la reunión periódica de los Estados partes) tienen competencia para evaluar el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN وفضلا عن ذلك، فإن وكالات أو آليات إنفاذ عدم الانتشار المنشأة بموجب هذه المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار (مثل الاجتماع الدوري للدول الأعضاء) هي وحدها التي تملك سلطة تقييم تنفيذ الدول الأعضاء التزاماتها بموجب المعاهدات، طبقا للقانون الدولي.
    Este era el resultado de un nuevo contexto político cuyo símbolo más perceptible era la emergencia, de acuerdo con el derecho internacional contemporáneo, de gran número de nuevos Estados. UN ونتج ذلك عن سياق سياسي جديد كانت أوضح رموزه ظهور عدد ضخم من الدول الجديدة وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    Reafirmamos el derecho de cada individuo a disfrutar de los derechos humanos básicos de acuerdo con el derecho internacional. UN 3 - نشدد مجددا على حق كل فرد في التمتع بحقوقه الإنسانية الأساسية وفقا للقانون الدولي.
    Se deben intensificar los esfuerzos para encontrar una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina de acuerdo con el derecho internacional, las resoluciones del Consejo de Seguridad y la hoja de ruta. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لإيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق.
    El Estado del acuífero ejercerá su soberanía de acuerdo con el derecho internacional y los presentes artículos. UN وتمارس هذه الدول سيادتها وفقا للقانون الدولي وهذه المواد.
    El Estado del acuífero ejercerá su soberanía de acuerdo con el derecho internacional y los presentes artículos. UN وتمارس هذه الدول سيادتها وفقا للقانون الدولي وهذه المواد.
    Noruega siempre ha dado todo su apoyo a Israel y ha defendido su derecho inherente a la defensa propia de acuerdo con el derecho internacional. UN وتساند النرويج إسرائيل على نحو ثابت وتؤيد حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    " Los Estados tienen la obligación de admitir la asistencia humanitaria proporcionada por Estados y organizaciones intergubernamentales o no gubernamentales de acuerdo con el derecho internacional. UN على الدول واجب يفرض عليها السماح بالمساعدة الإنسانية التي تقدمها الدول أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية وفقا للقانون الدولي.
    Además, la Corte recordó que, de acuerdo con el derecho internacional consuetudinario, los buques de Qatar tenían derecho de paso inocente por el mar territorial de Bahrein, que separa las islas Hawar de las otras islas de Bahrein. UN وعلاوة على ذلك، ذكَّرت المحكمة بأن سفن قطر تتمتع في البحر الإقليمي للبحرين، الذي يفصل بين جزر حوار والجزر البحرانية الأخرى، بالحق في المرور البريء الذي يُمنح بموجب القانون الدولي العرفي.
    4. Según lo expuesto por la Corte Internacional de Justicia, resulta ahora evidente que el muro es ilegal de acuerdo con el derecho internacional. UN 4 - لقد اتضحت الآن عدم مشروعية الجدار بموجب القانون الدولي حسب ما أيدته محكمة العدل الدولية.
    52. Las MDMA con dispositivos antimanipulación son armas defensivas permisibles de acuerdo con el derecho internacional humanitario. UN 52- تعد أجهزة منع مناولة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أسلحة دفاعية مسموح بها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    El Estado del acuífero ejercerá su soberanía de acuerdo con el derecho internacional y el presente proyecto de artículos. UN وتمارس هذه الدول سيادتها وفقاً للقانون الدولي ولمشاريع المواد هذه.
    Algunos afirmaron que mantener la pena de muerte era una decisión prudente hecha de acuerdo con el derecho internacional y con la demanda de justicia de los ciudadanos. UN وذكر البعض أن إبقاء عقوبة الإعدام يعد خياراً حكيماً وفقاً للقانون الدولي وحاجة الناس إلى العدالة.
    Los daños resultantes de la ocupación deben ser objeto de una compensación justa de acuerdo con el derecho internacional. UN ويجب التعويض عن الأضرار الناتجة عن الاحتلال بطريقة عادلة ووفقا للقانون الدولي.
    Esperamos que la resolución que se apruebe finalmente inste al regreso de todas las personas desplazadas y al respeto de la seguridad de la población civil de acuerdo con el derecho internacional. UN وأن يحث الجميع على إعادة كل المهجرين إلى حماهم المستباح. وأن يحفــظ سلامة وأمن السكان المدنيين وفقا لقواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more