La CP tendrá en cuenta esas evaluaciones en su decisión, de acuerdo con el párrafo 4 del artículo 11, sobre arreglos para el mecanismo financiero. | UN | ويراعي مؤتمر اﻷطراف هذه التقييمات عند اتخاذه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، قراره بشأن الترتيبات اللازمة لﻵلية المالية. |
de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 21 de su Estatuto, la Corte nombra a los funcionarios de su Secretaría. | UN | وتعين المحكمة موظفي القلم وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢١ من نظامها اﻷساسي. |
Señaló también que había negociaciones en curso entre Myanmar y Bangladesh, y de acuerdo con el párrafo 10 del artículo 76, la presentación se había hecho sin prejuzgar la cuestión de la delimitación de la plataforma continental. | UN | وأشار أيضا إلى أن هناك مفاوضات جارية بين ميانمار وبنغلاديش، وفقاً للفقرة 10 من المادة 76، وإلى أن الطلب أُعد بدون المساس بمسألة ترسيم حدود الجرف القاري. |
En ese sentido, Eritrea ha solicitado una ampliación de 10 años del plazo para asegurar el desminado completo y la destrucción de todas las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar en nuestro país, de acuerdo con el párrafo 3 del artículo 5 de la Convención. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت إريتريا تمديداً للموعد النهائي مدته 10 سنوات بغية كفالة إزالة وتدمير جميع الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة في بلدنا بالكامل وفقاً للفقرة 3 من المادة 5 من الاتفاقية. |
Informes y otros datos de vigilancia entregados de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 16 | UN | التقارير ومعلومات الرصد الأخرى المقدمة عملا بالفقرة 2 من المادة 16 |
de acuerdo con el párrafo 10 de la resolución ICC-ASP/1/Res.7, debe hacerse todo lo posible para elegir a los miembros del Consejo por consenso. | UN | 4 - ووفقا للفقرة 10 من القرار ICC-ASP/1/Res.7، تبذل قصارى الجهود لضمان انتخاب أعضاء المجلس بتوافق الآراء. |
de acuerdo con el párrafo primero del artículo 1° constitucional, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad ratificada por México el 2 de mayo de 2008, se integra al parámetro de regularidad constitucional. | UN | ووفقاً للفقرة الأولى من المادة الأولى من الدستور، فإن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي صدقت عليها المكسيك في 2 أيار/مايو 2008، أصبحت تندرج في إطار معايير القواعد التنظيمية للدستور. |
133. En cuanto a las reclamaciones de esta serie basadas en pérdidas relacionadas con un contrato, el Grupo, habida cuenta de que, de acuerdo con el párrafo 126, la fecha de la pérdida respecto de esas reclamaciones es el 2 de agosto de 1990, toma del Boletín Mensual el último tipo de cambio disponible no afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 133- وفيما يتعلق بالمطالبات القائمة على خسائر العقود في هذه الدفعة، فإن الفريق، إذ يلاحظ أن تاريخ الخسارة المحدد في الفقرة 126 أعلاه لهذه المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، يعتمد آخر سعر متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، على نحو ما نُشر في النشرة الشهرية للأمم المتحدة. |
de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 21 de su Estatuto, la Corte nombra a los funcionarios de su Secretaría. | UN | وتعين المحكمة موظفي القلم وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢١ من نظامها اﻷساسي. |
Por tanto, no puede considerarse una " sanción legítima " de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención contra la Tortura. | UN | ومن ثم، لا يمكن اعتبار هذه العقوبة " عقوبة قانونية " وفقا للفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Solicitud de medidas provisionales de protección de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo | UN | طلب تدابير مؤقتة للحماية وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Solicitud de medidas provisionales de protección de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo | UN | طلب تدابير مؤقتة للحماية وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Solo cuando se trata de una opinión toma efectivamente el Grupo de Trabajo una decisión definida sobre el caso, declarando que la detención es o no arbitraria o tomando cualquier otra decisión apropiada de acuerdo con el párrafo 17 de sus métodos de trabajo. | UN | ولا يتخذ الفريق العامل قراراً قطعياً بشأن القضية إلا في سياق الآراء، معلناً ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، أو متخذاً أي قرار مناسب آخر وفقاً للفقرة 17 من أساليب عمله. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de introducir medidas especiales de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención cuando lo exijan las circunstancias para ciertos grupos raciales o particulares pertenecientes a minorías étnicas que observen desventajas en lo que respecta al rendimiento escolar u otros elementos de su situación socioeconómica. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الأخذ حسب الاقتضاء بتدابير إيجابية وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، تشمل فئات عرقية معينة أو أفراداً ينتمون إلى أقليات إثنية تعاني من الحرمان من التحصيل العلمي ومن عناصر أخرى ترتكز عليها أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de introducir medidas especiales de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención cuando lo exijan las circunstancias para ciertos grupos raciales o particulares pertenecientes a minorías étnicas que observen desventajas en lo que respecta al rendimiento escolar u otros elementos de su situación socioeconómica. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الأخذ حسب الاقتضاء بتدابير إيجابية وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، تشمل فئات عرقية معينة أو أفراداً ينتمون إلى أقليات إثنية تعاني من الحرمان من التحصيل العلمي ومن عناصر أخرى ترتكز عليها أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية. |
Durante el embarazo y el periodo postnatal, las mujeres gozan de servicios gratuitos de acuerdo con el párrafo 3 del artículo 17 de la Ley, pero éstos no cubren su alimentación durante el embarazo y la lactancia. | UN | والنساء يحظين، أثناء الولادة والفترة اللاحقة لها، على خدمات مجانية، عملا بالفقرة 3 من المادة 17 من القانون، ولكن هذه الخدمات لا تشمل التغذية أثناء الحمل والرضاعة. |
5. Por carta de fecha 1º de octubre de 1991, la Sra. María Fátima Borges de Omena notificó al Comité su decisión de cesar en sus funciones como miembro del Comité, de acuerdo con el párrafo 7 del artículo 43 de la Convención y el artículo 14 del reglamento provisional del Comité. | UN | جيم - العضوية والحضور ٥ - برسالة مؤرخة ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، أبلغت السيدة ماريا فاتيما بورخس ده أومينا اللجنة بقرارها التوقف عن الاضطلاع بمهامها كعضو في اللجنة، وذلك عملا بالفقرة ٧ من المادة ٤٣ من الاتفاقية وبالمادة ١٤ من النظام الداخلي المؤقت للجنة. |
de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 15 del Código Penal de Austria, los actos preparatorios son constitutivos de delito tan pronto como se materializa la decisión del infractor de cometer el delito por medio de un acto inmediatamente anterior a la comisión del delito. | UN | ووفقا للفقرة 2 من البند 15 من القانون الجنائي النمساوي، تشكل الأعمال التحضيرية جريمة جنائية فور تجسيد المجرم لقراره بارتكاب الجريمة بعمل يسبق مباشرة ارتكاب الجريمة. |
8. El Comité, de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se le devuelve a Libia. | UN | 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت توجد أسس قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى ليبيا. |
178. En cuanto a las reclamaciones de esta serie basadas en pérdidas relacionadas con contratos, el Grupo, observando que de acuerdo con el párrafo 172, la fecha de la pérdida respecto de esas reclamaciones es el 2 de agosto de 1990, toma del Boletín Mensual el último tipo de cambio disponible no afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 178- وبالنسبة للمطالبات المتعلقة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة، يعتمد الفريق، بعد ملاحظة أن تاريخ الخسارة المحدد في الفقرة 172 لتلك المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، كما ورد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة. |
ECONÓMICO INTERNACIONAL de acuerdo con el párrafo 166 | UN | أعمال المسائل الاقتصادية الدولية عملاً بالفقرة 166 |
Por último, su delegación no está de acuerdo con el párrafo 4 de la sección C, que es contrario a su doctrina nuclear. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية. |
de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 1, la Comisión estará en funciones durante tres años a partir de la fecha de entrada en vigor de la reglamentación pertinente. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 1، تعطى " اللجنة " ولاية مدتها ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ اللائحة ذات الصلة. |
de acuerdo con el párrafo 5 del artículo 43, de la Constitución, una ley marco no puede delegar facultades legislativas a la administración para dictar decretos que exijan el ejercicio y la protección de los derechos individuales. | UN | وعملاً بالفقرة 5 من المادة 43 من الدستور، فإن أي " قانون إطار " لا يتسنى له أن يفوض السلطة التشريعية إلى الإدارة لإصدار مراسيم تدعو إلى ممارسة وحماية الحقوق الفردية. |
Las organizaciones de pueblos indígenas son admitidas como ONG y pueden participar en calidad de observadoras (de acuerdo con el párrafo 6 del artículo 7) | UN | تُقبل منظمات الشعوب الأصلية بوصفها منظمات غير حكومية ويجوز لها أن تشارك بصفة مراقب (عملاً بأحكام الفقرة 6 من المادة 7) |
de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor de la queja a Azerbaiyán mientras el Comité estudiaba su caso. | UN | وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية. |
Al considerar el proyecto de ley que desarrolle este artículo, el Estado Parte debe cuidar que dicha legislación salvaguarde la independencia de la magistratura, de acuerdo con el párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري استعراضاً دقيقاً لمشروع القانون الذي يجيز المادة 275 من الدستور بغية حماية استقلال السلطة القضائية وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 14 من العهد. |
de acuerdo con el párrafo B del artículo 51 de la misma Ley, el período no trabajado antes y después del parto, según lo dispuesto en el artículo 70, se considerará como período trabajado para el cálculo de las vacaciones anuales pagadas. | UN | وتقضي الفقرة باء من المادة ٥١ من القانون ذاته باعتبار فترة الانقطاع عن العمل قبل الولادة وبعدها، وفقا لما تنص عليه المادة ٧٠، فترة عمل عند حساب اﻹجازة السنوية المدفوعة اﻷجر. |
de acuerdo con el párrafo 79 del Compromiso de Cartagena, la Comisión Permanente debía presentar un informe a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la evaluación de sus actividades sin perjuicio de la estructura institucional actual, porque las cuestiones institucionales incumbían exclusivamente a la Conferencia. | UN | وينبغي للجنة الدائمة، تمشياً مع الفقرة ٩٧ من التزام كرتاخينا، أن تقدم تقريراً الى مجلس التجارة والتنمية عن تقييم أنشطتها دون المساس بالهيكل المؤسسي القائم، نظراً الى أن المسائل المؤسسية تقع تحت سلطة المؤتمر وحده. |