"de acuerdo con las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما يتناسب مع احتياجات
        
    • وفقاً لاحتياجات
        
    • حسبما تحتاجه
        
    • حسب احتياجات
        
    • وذلك وفقا لاحتياجات
        
    • بما يتفق مع متطلبات
        
    • وفق احتياجات
        
    • وفقا للاحتياجات من
        
    • على نحو يتناسب مع احتياجات
        
    11. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, de acuerdo con las necesidades de ésta; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل جهوده لتعيين موظفين محليين في القوة لشغل وظائف من فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات القوة؛
    La alta densidad de construcción no permite ensanchar las calles o rediseñarlas de acuerdo con las necesidades de la circulación. UN وزيادة كثافة المباني لا يسمح بتوسيع الطرق وإعادة بنائها وفقاً لاحتياجات حركة السير في الطرق.
    Desarrollo de nuevas aplicaciones de acuerdo con las necesidades de las dependencias sustantivas o de gestión de la UNCTAD, por ejemplo, proyectos de examen de la eficiencia en materia de informes sobre viajes y misiones, mejoramiento de la comunicación horizontal y de las publicaciones; UN واستحداث برامج تطبيقية جديدة حسبما تحتاجه إدارة اﻷونكتاد و/أو الوحدات الفنية، مثل مشاريع استعراض الكفاءة المتصلة بتقارير السفر/البعثات، وتحسين الاتصالات/المنشورات اﻷفقية؛
    Los sectores de intervención deben clasificarse según su prioridad de acuerdo con las necesidades de las agricultoras y los agricultores. UN وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين.
    5. Decide además redistribuir veintidós puestos (de contratación local) de la Oficina de Asistencia Electoral de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal de acuerdo con las necesidades de la Misión; UN 5 - تقرر كذلك نقل اثنتين وعشرين وظيفة (من الرتبة المحلية) من مكتب المساعدة الانتخابية في بعثة الأمم المتحدة في نيبال وذلك وفقا لاحتياجات البعثة؛
    b) Reducir, según resulte apropiado, los gastos militares excesivos y las inversiones en producción y compra de armamentos, de acuerdo con las necesidades de la seguridad nacional, a fin de aumentar los recursos para el desarrollo social y económico; UN )ب( الحد حسب الاقتضاء من اﻹفراط في النفقات العسكرية والاستثمارات بغرض انتاج اﻷسلحة واقتنائها، بما يتفق مع متطلبات اﻷمن القومي، من أجل زيادة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    El UNFPA elaboró un marco de competencias institucionales, que es la piedra angular de la estrategia de recursos humanos, y aplicó la tipología de las oficinas en los países, en que se establecen los niveles de plantilla de acuerdo con las necesidades de los programas en los países. UN ووضع الصندوق إطار كفاءة تنظيمي، ليشكل حجر الزاوية في استراتيجية الموارد البشرية، ونفذ عملية تصنيف المكاتب القطرية، التي حددت مستويات ملاك الموظفين وفق احتياجات البلدان من البرامج.
    En su respuesta, los representantes del Grupo aclararon que el plan de ejecución para 2005-2007, que se estaba elaborando, tendría objetivos claros y concretos y un calendario para la aplicación de las recomendaciones de la revisión trienal amplia, de acuerdo con las necesidades de recursos humanos y financieros. UN 103- وردا على ذلك، أوضح ممثلو مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن خطة التنفيذ للفترة 2005-2007 يجري الآن وضعها بأهداف واضحة ومحددة فضلا عن جدول زمني لتنفيذ توصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، وفقا للاحتياجات من الموارد البشرية والمالية.
    14. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, de acuerdo con las necesidades de ésta; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛
    11. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, de acuerdo con las necesidades de ésta; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل جهوده لتعيين موظفين محليين في القوة لشغل وظائف من فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات القوة؛
    14. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, de acuerdo con las necesidades de ésta; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    13. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, de acuerdo con las necesidades de ésta; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل جهوده من أجل الاستعانة في البعثة بموظفين معينين محليا لشغل وظائف فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات البعثة؛
    En tercer lugar, las asignaciones presupuestarias deben hacerse de acuerdo con las necesidades de ejecución de los proyectos, a fin de evitar demoras innecesarias y el consiguiente aumento de los costos. UN وثالثاً، ينبغي تحديد المخصصات في الميزانية وفقاً لاحتياجات تنفيذ المشاريع لتلافي التأخيرات غير الضرورية وما يترتب على ذلك من زيادة في التكاليف.
    Deberíamos seguir promoviendo el diálogo Norte-Sur con el fin de ampliar la transferencia de tecnología e incrementar el apoyo financiero de los países desarrollados a los países en desarrollo, de acuerdo con las necesidades de los países receptores. UN وينبغي أن نواصل تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب بهدف توسيع نطاق نقل التكنولوجيا والدعم المالي من البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي، وفقاً لاحتياجات البلدان المتلقية.
    iv) Mantenimiento y desarrollo de aplicaciones. Apoyo operacional a las principales aplicaciones, como sistemas de gestión de documentos, sistemas de bases de datos estadísticos y sistemas econométricos; y desarrollo de nuevas aplicaciones de acuerdo con las necesidades de las dependencias de gestión o sustantivas de la UNCTAD; UN ' ٤` صيانة البرامجيات وتطويرها - تقديم الدعم التشغيلي للبرامجيات الرئيسية، مثل نظم إدارة الوثائق، ونظم قواعد البيانات اﻹحصائية، ونظم الاقتصاد القياسي؛ واستحداث برامج حاسوبية جديدة حسبما تحتاجه إدارة اﻷونكتاد و/أو الوحدات الفنية؛
    iv) Mantenimiento y desarrollo de aplicaciones. Apoyo operacional a las principales aplicaciones, como sistemas de gestión de documentos, sistemas de bases de datos estadísticos y sistemas econométricos; y desarrollo de nuevas aplicaciones de acuerdo con las necesidades de las dependencias de gestión o sustantivas de la UNCTAD; UN ' ٤` صيانة البرامجيات وتطويرها - تقديم الدعم التشغيلي للبرامجيات الرئيسية، مثل نظم إدارة الوثائق، ونظم قواعد البيانات اﻹحصائية، ونظم الاقتصاد القياسي؛ واستحداث برامج حاسوبية جديدة حسبما تحتاجه إدارة اﻷونكتاد و/أو الوحدات الفنية؛
    Los rubros enumerados dentro de los ingresos varían de una organización a otra de acuerdo con las necesidades de cada organización. UN وسوف تتفاوت البنود المدرجة تحت عنوان اﻹيرادات فيما بين المنظمات حسب احتياجات كل منظمة.
    Sin embargo, una mejor selección de los migrantes de acuerdo con las necesidades de los países de destino es sólo una solución parcial. UN إلا أن اختيار أفضل المهاجرين حسب احتياجات البلدان المستقبلة يظل نهجا جزئيا فحسب.
    5. Decide además redistribuir veintidós puestos (de contratación local) de la Oficina de Asistencia Electoral de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal de acuerdo con las necesidades de la Misión; UN 5 - تقرر كذلك نقل اثنتين وعشرين وظيفة (من الرتبة المحلية) من مكتب المساعدة الانتخابية في بعثة الأمم المتحدة في نيبال وذلك وفقا لاحتياجات البعثة؛
    5. Decide además redistribuir 22 puestos (de contratación local) de la Oficina de Asistencia Electoral de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal de acuerdo con las necesidades de la Misión; UN 5 - تقرر كذلك نقل 22 وظيفة (الرتب المحلية) من مكتب المساعدة الانتخابية في بعثة الأمم المتحدة في نيبال وذلك وفقا لاحتياجات البعثة؛
    135. Los Estados deben reducir, según resulte apropiado, los gastos militares excesivos y las inversiones en la producción y compra de armamentos, de acuerdo con las necesidades de la seguridad nacional, a fin de aumentar los recursos para el desarrollo social y económico Ibid., para. 87 (b). UN ٥٣١- ينبغي للدول الحد حسب الاقتضاء من اﻹفراط في النفقات والاستثمارات العسكرية الموجهة ﻹنتاج اﻷسلحة واقتنائها، بما يتفق مع متطلبات اﻷمن القومي، من أجل زيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية)٨٥١(.
    Las relaciones entre las autoridades locales y el Ministerio de Salud son excelentes y la atención sanitaria se ajusta de acuerdo con las necesidades de los residentes de las comunidades rurales y en función de cada sexo. UN وتتمتع السلطات المحلية ووزارة الصحة بعلاقات ممتازة، ويتم تكييف الرعاية الصحية وفق احتياجات سكان الريف وكل من الذكور والإناث على حدة.
    En su respuesta, los representantes del Grupo aclararon que el plan de ejecución para 2005-2007, que se estaba elaborando, tendría objetivos claros y concretos y un calendario para la aplicación de las recomendaciones de la revisión trienal amplia, de acuerdo con las necesidades de recursos humanos y financieros. UN 22 - وردا على ذلك، أوضح ممثلو مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن خطة التنفيذ للفترة 2005-2007 يجري الآن وضعها بأهداف واضحة وملموسة فضلا عن جدول زمني لتنفيذ توصيات استعراض السياسات الشاملة الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات، وفقا للاحتياجات من الموارد البشرية والمالية.
    14. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, de acuerdo con las necesidades de ésta; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more