"de acuerdo con las obligaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للالتزامات
        
    • بقدر ما يتفق مع التزامات
        
    • وفقاً لالتزامات
        
    • وعمﻻ بالتزامات
        
    • في حدود ما يتفق مع التزامات
        
    • تمشيا مع التزامات
        
    • عملا بالالتزامات
        
    • بما يتماشى مع الالتزامات
        
    • بما يتسق مع الالتزامات
        
    Los territorios parecían estar gobernados de acuerdo con las obligaciones que imponía la Convención y, a ese respecto, el Comité felicitó al Gobierno del Reino Unido. UN وبدا أن اﻷقاليم محكومة وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، وهنأت اللجنة حكومة المملكة المتحدة في هذا الصدد.
    Actualizaciones periódicas de acuerdo con las obligaciones internacionales contraídas como miembro UN معلومات مستكملة بانتظام وفقا للالتزامات الدولية للنرويج كدولة عضو
    Por lo tanto, deseamos que se sigan produciendo avances que lleven a su eliminación total, de acuerdo con las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ولذلك، نتطلع قدما إلى استمرار التطورات التي تؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية وفقا للالتزامات المقررة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En ese artículo se indica también que eso se hará de acuerdo con las obligaciones de los países miembros de la SADC dimanantes del AGCS. UN وتشير المادة أيضاً إلى تحقيق هذه الأهداف وفقاً لالتزامات بلدان الجماعة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Ante todo, debe mantenerse el compromiso de no llevar a cabo ninguna explosión de ensayo nuclear, de acuerdo con las obligaciones básicas del tratado. UN قبل كل شيء، إن الالتزام بالامتناع عن إجراء أي تفجير نووي تجريبي تمشيا مع التزامات المعاهدة الأساسية أمر يجب إدامته.
    y que, de acuerdo con las obligaciones jurídicas internacionales más arriba mencionadas, UN وأنه عملا بالالتزامات القانونية الدولية السالفة الذكر،
    Dado que existen varias definiciones de " refugiado " reflejadas en instrumentos internacionales, la Comisión debería dejar en claro que el término debe definirse de acuerdo con las obligaciones vigentes para cada país. UN ولأن هناك تعريفات مختلفة لمصطلح " اللاجئ " تتضمنها الصكوك الدولية، فإنه ينبغي أن توضح اللجنة أن مصطلح " اللاجئ " ينبغي تعريفه وفقا للالتزامات القائمة لكل بلد.
    Se propuso, además, que la Comisión aclarara que el término " refugiado " debía definirse de acuerdo con las obligaciones vigentes para cada país. UN واقتُرح، بالإضافة إلى ذلك، أن توضح اللجنة أن مصطلح ' ' اللاجئ`` ينبغي أن يُعرَّف وفقا للالتزامات الحالية لكل بلد من البلدان.
    Nuestra Organización se verá abocada a la impotencia si no cuenta tanto con el necesario apoyo político de sus Estados Miembros, como con los recursos que éstos ponen a su disposición, particularmente mediante el pago íntegro, puntual y sin condiciones de sus cuotas financieras, de acuerdo con las obligaciones que establece la Carta. UN إن منظمتنا ستصبح عاجزة ما لم تحصل على الدعم السياسي اللازم من دولها اﻷعضاء والموارد التي يتعين أن توفرها لها، وخاصة عن طريق دفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شرط، وفقا للالتزامات التي ينص عليها الميثاق.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que están estudiándose para que el principio de no discriminación se aplique plenamente en todos los ámbitos del derecho, de acuerdo con las obligaciones establecidas en la Convención. UN 7 - ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري النظر فيها لضمان أن يطبق مبدأ عدم التمييز بالكامل على جميع مجالات القانون وفقا للالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية.
    Suiza consideró que las normas que regulan el respeto a los derechos de los condenados a muerte tenían una importancia esencial para asegurar que las ejecuciones se llevaran a cabo de acuerdo con las obligaciones internacionales de los Estados. UN 69 - وترى سويسرا أن القواعد التي تحكم احترام حقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ذات أهمية حاسمة لضمان تنفيذ الإعدام وفقا للالتزامات الدولية للدول.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado y haciendo notar la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus obligaciones, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Consciente también de que tales restricciones tienen que fundamentarse en el derecho, de acuerdo con las obligaciones asumidas por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, y con sujeción a una revisión administrativa o judicial competente, independiente, imparcial y diligente, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن هذه القيود يجب أن تستند إلى القانون، وفقاً لالتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق، ورهناً بمراجعة إدارية أو قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وسريعة،
    Pregunta si el Tribunal Constitucional del Gabón ha hecho alguna interpretación del artículo 2, y, en tal caso, si esa interpretación se atiene al concepto de discriminación, de gran alcance, que figura en la Convención. En caso contrario, sería importante, de acuerdo con las obligaciones de los Estados partes, volver a examinar la posibilidad de incluir en la Constitución una disposición sobre la discriminación por motivos de sexo. UN وأضاف أنه يسأل ما إذا كانت المحكمة الدستورية لغابون قد أتت بأي تفسير للمادة 2؛ وإذا كان الأمر كذلك، فما إذا كان ذلك التفسير يتفق مع المفهوم البعيد المدى للتمييز الوارد في الاتفاقية؟ وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن من المهم، تمشيا مع التزامات الدول الأطراف، معاودة النظر في مسألة إدراج حكم بشأن التمييز بين الجنسين في الدستور.
    y que, de acuerdo con las obligaciones jurídicas internacionales arriba mencionadas, UN وأنه عملا بالالتزامات القانونية الدولية السالفة الذكر،
    Un Estado parte debe interpretar esa definición de acuerdo con las obligaciones de no discriminación contra la mujer e igualdad sustantiva establecidas en el artículo 2 a) de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويجب على الدول الأطراف أن تفسّر تعريف " اللاجئ " هذا بما يتماشى مع الالتزامات بعدم التمييز ضد المرأة وبالمساواة الموضوعية بموجب المادة 2 (أ) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    de acuerdo con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Basilea, los desechos peligrosos y otros desechos sólo pueden transportarse para su eliminación o reciclado a un lugar donde puedan ser manejados de forma ambientalmente racional. UN 34- ويمكن شحن النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، بما يتسق مع الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقية بازل، من أجل التخلص أو إعادة التدوير إلى جهة يمكن إدارتها فيها بطريقة سليمة بيئياً فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more