"de acuerdo con las recomendaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على توصيات
        
    • وفقا لتوصيات
        
    • وتمشيا مع توصيات
        
    • تمشيا مع توصيات
        
    • ضمن توصيات
        
    • وفقاً لتوصيات
        
    • ووفقا لتوصيات
        
    • على التوصيات المقدمة من
        
    • تنص عليه توصيات
        
    • بما يتفق مع التوصيات الواردة في
        
    • يؤيد توصيات
        
    • طبقاً لتوصيات
        
    • إليه بانتظام تقارير عن
        
    • وتتفق مع توصيات
        
    La delegación está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta acerca de la necesidad de adquirir bienes y servicios más económicos. UN وأعرب عن موافقة وفده على توصيات المجلس بشأن الحاجة إلى شراء السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة.
    En la mayoría de los casos, la administración está de acuerdo con las recomendaciones de los auditores y, por consiguiente, su aplicación se está efectuando en la forma apropiada. UN وفي معظم الحالات، توافق الإدارة على توصيات مراجعي الحسابات، ولذا فإن التنفيذ جارٍ على النحو الملائم.
    Durante 1995, se desarrollarán en el Brasil, Egipto y México planes de seguimiento, de acuerdo con las recomendaciones de los informes a fondo. UN وخلال عام ١٩٩٥، سوف يجري وضع خطط عمل للمتابعة وفقا لتوصيات التقارير المتعمقة في كل من البرازيل ومصر والمكسيك.
    de acuerdo con las recomendaciones de la Conferencia, se ha anunciado y se está aplicando la Política Nacional sobre el Desarrollo y la Potenciación de la Mujer. UN وتمشيا مع توصيات المؤتمر، أُعلنت السياسة الوطنية المعنية بتطوير وتمكين المرأة، ويجري تنفيذها.
    Varios donantes han revisado sus procesos presupuestarios de acuerdo con las recomendaciones de la Plataforma de Acción. UN 762 - راجع مانحون عديدون عمليات إعداد ميزانياتهم تمشيا مع توصيات منهاج العمل.
    Las prioridades se determinan de acuerdo con las recomendaciones de la Asamblea General y las decisiones del Consejo de Seguridad, con la orientación de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General y la Quinta Comisión. UN 672 - وتحدَّد الأولويات ضمن توصيات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن، على النحو الذي يحدده مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات واللجنة الخامسة.
    La CP vigilará la eficacia y el valor añadido de las disposiciones institucionales referentes al FIDA, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN يقوم مؤتمر الأطراف برصد فعالية الترتيبات المؤسسية وقيمتها المضافة. وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    de acuerdo con las recomendaciones de la OMS, en Austria estamos planeando invertir mucho en este campo y esperamos que sus llamados sean escuchados en el mundo entero. UN ووفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية، نخطط نحن في النمسا لاستثمار قدر كبير في هذا المجال ونتعشم أن يستجاب لنداءات منظمة الصحة العالمية في جميع أنحاء العالم.
    5. En su 925ª sesión plenaria, celebrada el 12 de octubre de 2001, la Junta, actuando por recomendación de la Mesa, estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la secretaría que figuraban en el documento TD/B/48/CRP.1 y, en particular, convino en: UN 5 - وافق المجلس، في جلسته العامة 925 المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وبناء على توصية من المكتب، على التوصيات المقدمة من الأمانة في الوثيقة TD/B/48/CRP.1. وقد وافق المجلس تحديداً على ما يلي:
    Las Partes establecerán un procedimiento específico a estos efectos, de acuerdo con las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección (DCI); UN وتضع الأطراف إجراء محدداً لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    La División de Contaduría General estuvo en general de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y ha empezado a aplicarlas. UN ووافقت شعبة الحسابات عموما على توصيات المكتب وشرعت في تنفيذها بالفعل.
    El ACNUDH estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y estaba ejecutándolas. UN وقد وافقت المفوضية على توصيات المكتب، وهي بصدد تنفيذها.
    En general, la dirección estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y estaba adoptando medidas para aplicarlas. UN ووافقت الإدارة عموما على توصيات المكتب وهي تعمل حاليا على اتخاذ إجراءات لتنفيذها.
    En la mayoría de los casos, las administraciones han estado de acuerdo con las recomendaciones de la Junta y han procedido a aplicarlas cuando ha sido oportuno. UN وفي معظم الحالات، وافقت الإدارات على توصيات المجلس ومضت قدما في تنفيذها كلما، وحيثما، كان ذلك ملائما.
    Cuando no han estado de acuerdo con las recomendaciones de la Junta o no han podido comenzar a aplicarlas, las administraciones han dado las explicaciones del caso. UN وفي الحالات التي لم توافق فيها الإدارات على توصيات المجلس أو الحالات التي لم تتمكن فيها من بدء التنفيذ، قدمت شرحا لذلك.
    Se relaciona con organismos internacionales y determina las dosis límite de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión Internacional sobre Protección Radiactiva y vela por su cumplimiento. UN وهو يتفاعل مع الهيئات الدولية ويعين حدود الجرعات وفقا لتوصيات اللجنة الدولية المعنية بالحماية من اﻹشعاع ويكفل الامتثال لذلك.
    10. de acuerdo con las recomendaciones de la OIT, los índices armonizados excluirán los gastos de alojamiento de los propietarios-ocupantes, aunque es posible que más adelante se trabaje sobre este aspecto del consumo a fin de incluirlo de una forma que sea conceptualmente válida y no provoque distorsiones en la comparación. UN ١٠ - وتمشيا مع توصيات منظمة العمل الدولية، فإن المؤشرات المنسقة سوف تستبعد تكاليف المأوى للملاك المقيمين، وإن كان من الممكن أن ينجز عمل في وقت لاحق بغية إدخال هذا الجانب من الاستهلاك بطريقة سليمة من الناحية المفاهيمية ولا تؤدي الى مقارنات مشوهة.
    Un oficial de finanzas supervisará la plena aplicación del procedimiento para procesar las facturas en la Dependencia de Tramitación de Facturas, de acuerdo con las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre la necesidad de supervisar la facturación UN موظف شؤون مالية ليشرف على التنفيذ الكامل لتجهيز الفواتير في وحدة تجهيز الفواتير، وذلك تمشيا مع توصيات مراجعة الحسابات بشأن ضرورة الرقابة على الفواتير
    Las prioridades se determinan de acuerdo con las recomendaciones de la Asamblea General y las decisiones del Consejo de Seguridad, con la orientación de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General y la Quinta Comisión. UN 727 - وتحدَّد الأولويات ضمن توصيات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن، وفقا لما يشير به مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات واللجنة الخامسة.
    La Oficina permaneció en transición, a la espera de que se concluyera el proceso de contratación de funcionarios internacionales, de acuerdo con las recomendaciones de una evaluación externa realizada a principios de 2004. UN ولا يزال المكتب في مرحلة انتقالية في انتظار إنجاز عملية تعيين الموظفين الدوليين وفقاً لتوصيات منبثقة عن تقييم خارجي أجري في مطلع عام 2004.
    de acuerdo con las recomendaciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la campaña eelectoral se desarrollará en un ambiente de libertad de expresión, de reunión y de asociación. UN ووفقا لتوصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستجرى الحملة الانتخابية في أحوال تتسم بضمان حرية التعبير والاجتماع والارتباط.
    5. En su 925ª sesión plenaria, celebrada el 12 de octubre de 2001, la Junta, actuando por recomendación de la Mesa, estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la secretaría que figuraban en el documento TD/B/48/CRP.1 y, en particular, convino en: UN 5- وافق المجلس، في جلسته العامة 925 المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وبناء على توصية من المكتب، على التوصيات المقدمة من الأمانة في الوثيقة TD/B/48/CRP.1. وقد وافق المجلس تحديداً على ما يلي:
    Las Partes establecerán un procedimiento específico a estos efectos, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN وتضع الأطراف إجراء محددا لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Insta además a los Estados a que apliquen medidas para proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia de acuerdo con las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la Violencia contra la Mujer; " . UN " ٩ - تحث الدول أيضا على تنفيذ تدابير لحماية المرأة والطفلة من سائر أشكال العنف بما يتفق مع التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة؛ "
    Dado que los directores de los programas son responsables en última instancia de que los consultores presten los servicios necesarios y de que se cumplan los mandatos, el orador está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta al respecto. UN ولما كان مديرو البرامج مسؤولين مسؤولية نهائية عن ضمان تقديم الخبراء الاستشاريين للخدمات اللازمة وللوفاء بالولايات، فإنه يؤيد توصيات المجلس في هذا الصدد.
    b) El Plan de Acción de Educación para Todos (2003-2015), que se preparó de acuerdo con las recomendaciones de los Estados generales de la educación y la formación y tiene en cuenta las necesidades específicas de las niñas y las mujeres; UN (ب) خطة عمل التعليم للجميع (٢٠٠٣-٢٠١٥) التي صيغت طبقاً لتوصيات الجمعيات العامة للتعليم والتدريب تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المحددة للفتيات وللنسوة؛
    Capítulo VI - Marco de aplicación, D. La secretaría, b) Programa de trabajo, iii) Otras funciones básicas: c. La secretaría colaborará con el Grupo de Enlace Mixto para fortalecer la cooperación en el proceso de aplicación de las Convenciones de Río, a fin de llegar a modalidades más concretas de cooperación sustantiva, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN ينبغي أن يوعز مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي بالعمل مع فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو وتدعيم أوجه التآزر بغية التوجه نحو طرائق للتعاون الفني أكثر تحديداً، وأن يقدم إليه بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Lamenta que se haya retrasado de mediados a finales de 2013 el plazo previsto para la conclusión de las obras y está de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión Consultiva a este respecto. UN وتعرب عن الأسف لتأخير تاريخ إنجاز المشروع من منتصف عام 2013 إلى أواخره، وتتفق مع توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more