El orador está de acuerdo en principio con la solución adoptada en esos artículos, particularmente la ampliación y el desarrollo del principio de la nacionalidad efectiva o dominante. | UN | وقال إنه يوافق من حيث المبدأ على الحلول المعتمدة في تلك المواد، ولا سيما توسيع وتطوير مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة. |
Los dirigentes de la CCD presentes se dijeron de acuerdo en principio con este planteamiento. | UN | وأعرب زعماء التجمع الحاضرون عن موافقتهم على هذا النهج من حيث المبدأ. |
Su delegación acoge con beneplácito que la Secretaría esté de acuerdo en principio con las recomendaciones de la Comisión Consultiva a tal efecto. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بموافقة الأمانة العامة من حيث المبدأ على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الشأن. |
China está de acuerdo en principio con las propuestas concretas sobre las garantías negativas de seguridad formuladas por la Coalición para el Nuevo Programa y espera con entusiasmo la conclusión cuanto antes de un instrumento jurídico interregional a ese respecto. | UN | ومضى يقول إن الصين توافق من حيث المبدأ على الاقتراحات المحددة بشأن ضمانات أمنية سلبية من جانب التحالف من أجل خطة جديدة، وتتطلع إلى إبرام صك قانوني دولي بشأن هذه المسألة في وقت مبكر. |
No obstante, el Gran Duque ha manifestado estar de acuerdo en principio con la propuesta ministerial de modificar el artículo 3 de la Constitución, relativo a la transmisión hereditaria de la Corona del Gran Ducado de Luxemburgo. | UN | غير أن الدوقية الكبرى أبدت موافقتها المبدئية على المقترح الوزاري بتغيير المادة ٣ من الدستور المتعلقة بالنقل الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
Su delegación está de acuerdo en principio con la propuesta del Grupo de Expertos Jurídicos de que se redacte una convención internacional con esa finalidad. | UN | وقال إن وفده يوافق من حيث المبدأ على اقتراح فريق الخبراء القانونيين بأنه يجب وضع مشروع اتفاقية دولية لذلك الغرض. |
El Comité está de acuerdo en principio con la recomendación de que la presentación de la Lista se podría mejorar mediante el perfeccionamiento de su formato. | UN | توافق اللجنة من حيث المبدأ على التوصية القائلة بإمكانية زيادة الاستفادة من القائمة عن طريق تحسين شكلها. |
También están de acuerdo, en principio, con la CAPI en que no debe haber disparidades entre el conjunto de la remuneración del personal asignado a lugares de destino no aptos para familias en todo el régimen común. | UN | كما اتفقت من حيث المبدأ مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أنه ينبغي ألا تكون هناك أي ثغرات في مجموعات تعويضات الموظفين المعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عبر النظام الموحد. |
104. La Administración está de acuerdo en principio con esta recomendación. | UN | ١٠٤ - وتوافق الادارة على هذه التوصية من حيث المبدأ. |
El Relator Especial, si bien estuvo de acuerdo en principio con esas sugerencias, propuso que se aplazara el examen de la cuestión de las cláusulas generales y de salvaguardia hasta que se examinasen esos artículos en la segunda parte. | UN | وبينما يوافق المقرر الخاص من حيث المبدأ على هذه المقترحات، فإنه يقترح إرجاء مسألة الشروط العامة وشروط الوقاية إلى أن يتم تناول تلك المواد في الباب الثاني. |
Está de acuerdo en principio en la necesidad de efectuar ajustes periódicos a los niveles de sueldos y a las prestaciones del régimen común y apoya las fórmulas que ha propuesto la CAPI. | UN | وذكر أن وفده يوافق من حيث المبدأ على الحاجة إلى إجراء تعديلات دورية على مستويات المرتبات واستحقاقات النظام الموحد ويؤيد الصياغة التي اقترحتها اللجنة. |
Las autoridades de Marruecos estuvieron de acuerdo en principio respecto de las actividades previstas por el ACNUR, encaminadas a promover un clima de confianza dentro del Territorio y en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | ووافقت السلطات المغربية من حيث المبدأ على اﻷنشطة التي تزمع المفوضية القيام بها لتعزيز مناخ من الثقة في اﻹقليم وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
Están de acuerdo en principio con el contenido de la propuesta siempre que el programa se ajuste a las necesidades y métodos de trabajo propios de cada órgano creado en virtud de un tratado. | UN | وهم يوافقون من حيث المبدأ على المضمون المقترح، على أن يتم تكييف برنامج الجلسات بحسب المتطلبات المحددة لكل هيئة وطرائق عملها. |
El Tribunal está de acuerdo en principio con esta recomendación. | UN | 76 - توافق المحكمة على هذه التوصية من حيث المبدأ. |
El 10 de mayo, el Gobierno de Etiopía anunció que estaba de acuerdo en principio con la propuesta de la OUA. | UN | وفي 10 أيار/مايو أعلنت الحكومة الإثيوبية أنها توافق من حيث المبدأ على اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية. |
Los Ministros también observaron que dos grandes partidos políticos también estaban de acuerdo en principio con la necesidad de la reforma agraria y que las discrepancias eran de tipo metodológico. | UN | ولاحظوا أن الحزبين السياسيين الرئيسيين يتفقان أيضا من حيث المبدأ على الحاجة إلى الإصلاح الزراعي وأن الخلافات بينهما تنحصر في المنهجية. |
El Comité estaba de acuerdo, en principio, en que las directrices para la preparación de un documento básico ampliado y de los informes destinados a todos los órganos creados en virtud de tratados facilitarían el procedimiento de armonización y simplificación de la presentación de informes. | UN | ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن المبادئ التوجيهية لوثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها هي السبيل نحو تنسيق عملية إعداد التقارير وتبسيطها. |
Si bien la Comisión está de acuerdo en principio con la creación de un fondo de reserva, recomienda que se vuelva a examinar la cuestión cuando la Asamblea General adopte una decisión sobre la principal estrategia a seguir en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | رغم أن اللجنة توافق من حيث المبدأ على إنشاء صندوق احتياطي فإنها توصي بإعادة النظر في هذه المسألة عندما تبت الجمعية العامة في الاستراتيجية الرئيسية للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Si bien está de acuerdo en principio en que los productos y actividades obsoletos deben eliminarse, el Pakistán desea examinar las propuestas pertinentes sobre la base de criterios objetivos y las condiciones que han exigido la interrupción de esas actividades. | UN | وبينما تتفق باكستان من حيث المبدأ على أن النواتج والأنشطة التي لم تعد ملائمة ينبغي استبعادها، تود بحث المقترحات ذات الصلة على أساس معايير موضوعية وبحث الظروف التي اقتضت وقف تلك الأنشطة. |
No obstante, el Gran Duque ha manifestado estar de acuerdo en principio con la propuesta ministerial de modificar el artículo 3 de la Constitución, relativo a la transmisión hereditaria de la Corona del Gran Ducado de Luxemburgo. | UN | غير أن الدوقية الكبرى أيدت موافقتها المبدئية على المقترح الوزاري يتغيير المادة ٣ من الدستور المتعلقة بالنقل الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى. الانتخابات |
Nuestro país estuvo de acuerdo en principio, en la inteligencia de que el Consejo de Seguridad debía adoptar una resolución sobre la cuestión, en la que se definiera un mandato claro para el logro de un objetivo preciso. | UN | ولقد أبدى بلدنا موافقته المبدئية على ذلك باعتبار أن مجلس اﻷمن سيتخذ بشأن هذه المسألة قرارا يحدد فيه ولاية واضحة لتحقيق هدف محدد. |