"de acuerdo sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الاتفاق على
        
    • إلى اتفاق بشأن
        
    • إلى اتفاق على
        
    • في الاتفاق على
        
    • إلى اتفاق حول
        
    • عن الاتفاق على
        
    • للاتفاق على
        
    • من اﻻتفاق بشأن
        
    • إلى الاتفاق على
        
    • نتفق على
        
    • من الموافقة على
        
    • تتفق على
        
    • تفاهم بشأن
        
    • بالاتفاق على
        
    • اتفقنا على
        
    Durante más de diez años, los Estados miembros de la Conferencia no han podido ponerse de acuerdo sobre estas prioridades. UN فعلى مدى أكثر من عشر سنوات، لم تتمكن الدول الأعضاء في المؤتمر من الاتفاق على هذه الأولويات.
    En lo que respecta a esta cuestión de vital importancia, la Conferencia ha llegado a un alto grado de acuerdo sobre la clase de datos e información necesarios y la forma en que deberían compilarse. UN ولقد حقق المؤتمر بشأن هذه المسألة الحاسمة قدرا كبيرا من الاتفاق على نوع البيانات والمعلومات اللازمة وطريقة جمعها.
    Me complace que nos hayamos puesto de acuerdo sobre la necesidad de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz para finales de este año. UN إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام.
    Si bien la Conferencia de Examen no logró ponerse de acuerdo sobre un documento final, reafirmó el papel fundamental del Programa de Acción. UN وبالرغم من أن المؤتمر الاستعراضي لم يتوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية، فإنه أكد مجددا على الدور الرئيسي لبرنامج العمل.
    No obstante, a nivel político no fue posible ponerse de acuerdo sobre los cambios propuestos. UN إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على التغيرات المقترحة على الصعيد السياسي.
    Además, lamentamos que la Conferencia tampoco se haya puesto de acuerdo sobre una ulterior ampliación de su composición. UN إننا جميعاً نأسف لأن المؤتمر فشل أيضاً في الاتفاق على أي مزيد من التوسيع لعضويته.
    Aunque ahora se han reanudado las conversaciones, las dos partes se han demorado en ponerse de acuerdo sobre algunas de las cuestiones principales. UN ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية.
    Hace un par de años logramos ponernos de acuerdo sobre un solo texto. UN وقبل بضع سنـــوات تمكنا من الاتفاق على نص واحد.
    Desde entonces, las partes no han logrado ponerse de acuerdo sobre el lugar donde deberían verificarse las negociaciones. UN ولم يتمكن اﻷطراف من الاتفاق على مكان للمفاوضات، منذ ذلك الوقت.
    Por ejemplo, es de deplorar que los Estados que aceptan obligaciones vinculantes no hayan podido ponerse de acuerdo sobre una verificación independiente del respeto de dichas obligaciones. UN ويُؤسف، مثلاً، لكون الدول التي قبلت بتعهدات ملزمة لم تتمكن من الاتفاق على تحقيق مستقل في احترام هذه الالتزامات.
    Es preciso ponerse de acuerdo sobre la organización eficaz del proceso preparatorio de esa estructura institucional. UN ولا بد من الاتفاق على التنظيم الفعال للعملية التحضيرية ﻹقامة هذا الهيكل المؤسسي.
    También ha revelado que en esta fase los Estados Miembros no pueden ponerse de acuerdo sobre sus propias respuestas. UN وكشف أيضا عن أن الدول اﻷعضاء، في هذه المرحلة، ليست في حالة تمكنها من الاتفاق على إجاباتها.
    Solo después de ponernos de acuerdo sobre aspectos y opiniones específicos podremos llegar a un acuerdo sobre la totalidad. UN ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاق كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط ووجهات النظر.
    323. El conflicto colectivo de derecho se presenta cuando las partes no pueden ponerse de acuerdo sobre la interpretación o aplicación de un convenio colectivo existente. UN ٣٢٣- ويكون هناك تنازع جماعي للحق إذا كانت اﻷطراف غير قادرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير أو تطبيق اتفاق جماعي قائم.
    Antes de cualquier otra cosa debemos ponernos de acuerdo sobre esta cuestión decisiva. UN فعلينا، قبل كل شيء آخر، أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Pero cuando las partes no logran acuerdo sobre el nombramiento de un conciliador pueden pedir ayuda o pueden decidir que no desean someterse a conciliación, ya que no han podido ponerse de acuerdo sobre un conciliador. UN وذكر أنه إذا لم يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تعيين موفّق، فقد يختاران التماس المساعدة، أو قد يقرران عدم رغبتهما في التوفيق لأن التوصل إلى اتفاق على موفّق غير ممكن.
    Debemos aprovechar esta Cumbre única para un objetivo también único: para empezar a ponernos de acuerdo sobre la forma de que África avance. UN وينبغي لنا أن نستخدم مؤتمر القمة الفريد هذا من أجل هدف فريد، وهو البدء في الاتفاق على سبيل لتقدم أفريقيا.
    Pronto concluirá la primera parte del período de sesiones del año 2000 sin que hayamos logrado ponernos de acuerdo sobre la manera de abordar las tareas sustantivas. UN وقريبا سنبلغ نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام دون أن نتوصل إلى اتفاق حول كيفية تناول المسائل الموضوعية.
    Mi delegación lamenta que el Comité no se haya puesto de acuerdo sobre ninguna medida sustantiva para ampliar o fortalecer el Registro. UN ويأسف وفدي لعجز الفريق عن الاتفاق على أي تدابير جوهرية لتوسيع وتعزيز السجل.
    Consideramos que la propuesta A-5, en su redacción actual constituye una buena base de acuerdo sobre un programa de trabajo en 2004. UN إننا نعتبر مقترح السفراء الخمسة، كما هو اليوم، قاعدة جيدة للاتفاق على برنامج عمل في عام 2004.
    En 2005, la Comisión de Desarme tampoco logró ponerse de acuerdo sobre un programa de trabajo para su período de sesiones sustantivo. UN وفي عام 2005، لم تتوصل هيئة نزع السلاح مجددا إلى الاتفاق على جدول أعمال لدورتها الموضوعية.
    Como siguiente paso, debemos ponernos de acuerdo sobre un conjunto general de medidas para aplicarlos. UN وفي خطوة تالية ينبغي لنا أن نتفق على مجموعة عالمية من التدابير لتنفيذها.
    Mi delegación lamenta observar que la Conferencia de Desarme no pudiera ponerse de acuerdo sobre su programa de trabajo para su período de sesiones de 1997. UN ويلاحظ وفدي بأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الموافقة على برنامج عمل دورته لعام ١٩٩٧.
    Para ello, los Estados deben ponerse de acuerdo sobre la forma de abordar el problema de la compraventa de derechos de emisión. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    d) Memorando de acuerdo sobre la aplicación a los sectores occidentales de Berlín del Acuerdo sobre la cláusula de la nación más favorecida respecto a los sectores de la Alemania occidental bajo ocupación militar. UN مذكرة تفاهم بشأن تطبيق الاتفاق المتعلق بمعاملة مناطق ألمانيا الغربية الواقعة تحت الاحتلال العسكري معاملة الدولة اﻷكثر رعاية للقطاعات الغربية من برلين.
    También habríamos preferido no simplemente estar de acuerdo sobre un texto que constituye una copia exacta del texto contenido en los párrafos de la decisión sobre Moldova adoptada en la última Reunión Ministerial de la OSCE. UN وكنا نفضل أيضا ألا نكتفي بالاتفاق على نص يمثل صيغة مطابقة تماما للصيغة المستخدمة في الفقرات الواردة في القرار الصادر عن الاجتماع الوزاري الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مولدوفا.
    Si estamos de acuerdo sobre esos objetivos, no hay necesidad de que una tercera parte nos persuada de ser buenos vecinos. UN ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more