"de acuerdos bilaterales entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات ثنائية بين
        
    • اتفاق ثنائي يُبرم بين
        
    • ترتيبات ثنائية بين
        
    - Facilitación de acuerdos bilaterales entre Ucrania y otros Estados de la CEI que permitan de manera simultánea la renuncia a una ciudadanía y la adquisición de otra, habida cuenta de la prohibición de la doble ciudadanía en la legislación de Ucrania. UN تسهيل عقد اتفاقات ثنائية بين أوكرانيا ودول أخرى في كومنولث الدول عدد البعثات الثنائية الموفدة إلى البلدان ذات الصلة؛
    Para reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de respuesta de emergencia se alentó la concertación de acuerdos bilaterales entre organismos operacionales. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    Por lo general, esta cooperación requiere la celebración de acuerdos bilaterales entre los Estados afectados. UN ويتم هذا التعاون عموما بإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول المعنية.
    En ese contexto, las Partes se comprometen a impulsar la concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la Unión Europea y los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) tendientes a la protección de la inversión. UN وفي هذا السياق، يتعهد الطرفان بالعمل على عقد اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Los proyectos del MDL serán financiados por los participantes del anexo I en virtud de acuerdos bilaterales entre participantes incluidos y participantes no incluidos en el anexo I. UN ويمول مشاريعَ آلية التنمية النظيفة المشاركون المدرجون في المرفق الأول من خلال اتفاق ثنائي يُبرم بين المشاركين المدرجين في المرفق الأول وغير المدرجين فيه.
    En virtud de acuerdos bilaterales entre el Gobierno Federal de Transición y algunos Estados Miembros, se han llevado a cabo distintas actividades de capacitación. UN 63 - وأُُجري عدد من الأنشطة التدريبية في إطار ترتيبات ثنائية بين الحكومة الانتقالية والدول الأعضاء.
    Un considerable número de actividades de cooperación se lleva a cabo en el marco de acuerdos bilaterales entre los países, que colaboran en aspectos técnicos, económicos, comerciales, científicos o educativos. UN ويحدث قدر كبير منه بموجب اتفاقات ثنائية بين البلدان في مجالات التعاون التقني أو الاقتصادي أو التجاري أو العلمي أو التعليمي.
    - La solución de reclamaciones internacionales se realiza a través de acuerdos bilaterales entre los países afectados; UN - تسوية المطالبات الدولية عن طريق اتفاقات ثنائية بين البلدان المعنية؛
    El Comité alienta el establecimiento de acuerdos bilaterales entre las partes interesadas para impedir y combatir la trata y la venta internacional de niños con fines de explotación sexual. UN وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    El Comité alienta el establecimiento de acuerdos bilaterales entre las partes interesadas para impedir y combatir la trata y la venta internacional de niños con fines de explotación sexual. UN وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    Se ha establecido un procedimiento para la firma de acuerdos bilaterales entre el Servicio de prevención y lucha contra el lavado de dinero y los ministerios competentes en lo que respecta a la prevención y lucha contra el lavado de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويجري في الوقت الحالي اتخاذ الإجراءات النهائية لتوقيع اتفاقات ثنائية بين دائرة منع ومكافحة غسل الأموال والوزارات المختصة بشأن منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Está previsto que la formación dé comienzo en el período de 2007-2008, en espera de la concertación de acuerdos bilaterales entre el Gobierno y las partes interesadas UN ومن المقرر أن يبدأ التدريب في الفترة 2007- 2008، في انتظار إبرام اتفاقات ثنائية بين الحكومة والأطراف المعنية
    b) Necesidad de acuerdos bilaterales entre ciertos países o falta de aplicación efectiva de los acuerdos existentes; UN (ب) الحاجة إلى اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان، أو عدم التنفيذ الفعلي للاتفاقات القائمة؛
    Con ese respaldo, el proyecto de artículos serviría de referencia útil para interpretar una convención regional basada en dicho proyecto, como el Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención de los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados, de 2006, y constituiría asimismo una herramienta eficaz para la celebración de acuerdos bilaterales entre Estados en los casos de sucesión de Estados. UN فمن شأن تأييد مشاريع المواد بهذا الشكل أن يجعل منها مرجعا مفيدا لتفسير أي اتفاقية إقليمية استنادا إلى مشاريع المواد، مثل اتفاقية مجلس أوروبا لعام 2006 بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. ويمكن للنص أيضا أن يشكل أداة فعالة لإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول في حالة خلافة الدول.
    El Grupo de Trabajo de la Interpol, al examinar este tema, se ha puesto de acuerdo en la idea de que la utilización efectiva y eficaz de este instrumento jurídico requiere la conclusión de acuerdos bilaterales entre los países llamados " receptores " de este tipo de delincuencia y los países " proveedores " de delincuentes, para facilitar los procedimientos penales. UN وقد وافق الفريق العامل التابع ﻷنتربول، لدى مناقشة هذا الموضوع، على أن استخدام هذا الصك القانوني بكفاءة وفعالية يستدعي ابرام اتفاقات ثنائية بين البلدان التي يطلق عليها اسم البلدان " المتلقية " لهذا النوع من الجرائم والبلدان " المُصَدﱢرة " للمجرمين، وذلك لصالح المحاكمات الجنائية.
    Este problema ha sido ampliamente analizado por los diversos grupos de expertos y se sabe que la solución depende, como se ha establecido en los acuerdos nacionales e internacionales, de la capacitación de las autoridades aduaneras y de policía para detectar las armas ilegales y también, en ciertos casos, de la concertación de acuerdos bilaterales entre países vecinos y aquellos de donde proceden esas armas. UN وقد عملت أفرقة الخبراء المختلفة على بحث هذه المشكلة بإسهاب. ومن المعلوم جيدا أن الحل يعتمد، كما جاء في الاتفاقات الإقليمية والدولية، على قدرة موظفي الجمارك والشرطة على كشف الأسلحة غير المشروعة، وفي بعض الحالات أيضا على إبرام اتفاقات ثنائية بين البلدان المجاورة ومع البلدان التي تصدر منها هذه الأسلحة.
    Asimismo, se ha establecido un procedimiento para la firma de acuerdos bilaterales entre el Servicio y un gran número de servicios análogos de otros países (Rusia, Bulgaria, Rumania, Corea, Ucrania) acerca del intercambio de información para la prevención y lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وتمت، في نفس الوقت، إجراءات توقيع اتفاقات ثنائية بين هذه الدائرة وعدد كبير من الوحدات المماثلة في دول مختلفة (روسيا وبلغاريا ورومانيا وكوريا وأوكرانيا) بشأن تبادل المعلومات فيما يتعلق بمنع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Durante el período que se examina, el Subgrupo de Trabajo sobre telecomunicaciones en situaciones de emergencia del Comité Permanente entre Organismos siguió promoviendo la adopción de normas de telecomunicaciones para situaciones de emergencia y la concertación de acuerdos bilaterales entre las organizaciones humanitarias y sus asociados con el sector privado a fin de mejorar la preparación de las telecomunicaciones en situaciones de emergencia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الفريق العامل الفرعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالاتصالات في حالات الطوارئ تشجيع اعتماد معايير للاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ، ووضع اتفاقات ثنائية بين المنظمات الإنسانية والشراكات مع القطاع الخاص من أجل تحسين التأهب في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ.
    Los proyectos del MDL serán financiados por los participantes del anexo I en virtud de acuerdos bilaterales entre participantes incluidos y participantes no incluidos en el anexo I.] UN ويمول مشاريعَ آلية التنمية النظيفة المشاركون المدرجون في المرفق الأول من خلال اتفاق ثنائي يُبرم بين المشاركين المدرجين في المرفق الأول وغير المدرجين فيه.]
    b) Se han iniciado actividades destinadas a compartir datos mediante el establecimiento de acuerdos bilaterales entre los organismos participantes; UN )ب( وقد استهل العمل بشأن مشاركة البيانات عن طريق وضع ترتيبات ثنائية بين الوكالات المشتركة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more