"de acuerdos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات نزع
        
    • اتفاقات بشأن
        
    • من الاتفاقات المتعلقة
        
    • من اتفاقات
        
    • الاتفاقات بشأن
        
    • على اتفاقات
        
    • ﻻتفاقات
        
    • بشأن اتفاقات
        
    • على إبرام اتفاقات
        
    • اتفاقات لإنشاء
        
    • للاتفاقات المتعلقة
        
    • اتفاقات حول
        
    • من الاتفاقات الخاصة
        
    • واﻻتفاقات المتعلقة
        
    • في الاتفاقات على
        
    Asimismo, creemos que la Conferencia de Desarme es el único foro para la negociación de acuerdos sobre desarme. UN ونحن نرى أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد للتفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح.
    No obstante, el Líbano no ha recibido nunca recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos para mejorar el desarrollo económico y social. UN تقيد جميع الموارد المتراكمة من تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة لحساب ميزانية جمهورية صربيا.
    Este acuerdo marco fue seguido, en 1994, por la adopción de acuerdos sobre el establecimiento de una zona de libre comercio y de una unión de pagos en la CEI. UN وقد أعقب هذا الاتفاق الاطاري في عام ٤٩٩١ اعتماد اتفاقات بشأن إنشاء منطقة للتجارة الحرة ضمن كومنولث الدول المستقلة وبشأن إقامة اتحاد مدفوعات خاص بالكومنولث.
    Apoyo a la celebración de reuniones periódicas entre dirigentes políticos y firma de acuerdos sobre cuestiones relacionadas con la libertad de circulación, la educación, la salud y las aduanas, entre otras cosas UN تيسير عقد اجتماعات منتظمة بين الزعماء السياسيين، وتوقيع اتفاقات بشأن قضايا حرية التنقل والتعليم والصحة والجمارك وغيرها
    Acoge con satisfacción que las disposiciones más importantes se hayan incorporado en un número creciente de acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y las misiones. UN وقال إنه لاحظ برضاً أنه تم إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في عدد متزايد من الاتفاقات المتعلقة بنظام القوات ومهماتها.
    Existe toda una gama de acuerdos sobre aguas transfronterizas, relativos a ríos, lagos y otras masas de agua. UN وتوجد حاليا مجموعة كبيرة من اتفاقات المياه العابرة للحدود، تتعلق باﻷنهار والبحيرات واﻷجسام المائية اﻷخرى.
    Cabe esperar que la conclusión del tratado también facilite el logro de acuerdos sobre desarme nuclear mediante la creación de un comité especial bajo los auspicios de la Conferencia de Desarme, lo que respaldamos. UN ويؤمل أن يعمل إبرام المعاهدة أيضا على تسهيل اتفاقات نزع السلاح النووي مــــن خلال إنشاء لجنة مختصة بإشراف مؤتمر نزع السلاح الذي صادقنا عليه.
    Tercer Secretario del Ministerio de Relaciones Exteriores, en la Sección de acuerdos sobre desarme del Departamento de organizaciones internacionales. UN 1970-1978 سكرتير ثالث بوزارة الخارجية، إدارة المنظمات الدولية، قسم اتفاقات نزع السلاح.
    Todos los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos se acreditan en el presupuesto de la República de Serbia. UN لكن لبنان لم يتلق أيا من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Aparte de las cuestiones sustantivas incluidas en el proceso de deliberación y negociación, el Secretario General abordará/por medio de esa actividad, se abordarán los problemas derivados de la aplicación de acuerdos sobre desarme. UN وإلى جانب المسائل الفنية التي تنطوي عليها عملية التداول و/أو التفاوض، سيقوم أيضا ]هذا النشاط/اﻷمين العام[ بمعالجة التحديات الناشئة عن تنفيذ اتفاقات نزع السلاح.
    Además, se fomenta la conclusión de acuerdos sobre disposiciones financieras bilaterales o multilaterales. UN ويُشجّع حاليا على عقد اتفاقات بشأن الترتيبات المالية الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Felicito a los dos Presidentes y a sus equipos de negociación por su liderazgo en la concertación de acuerdos sobre estas importantes cuestiones. UN وإنني أهنئ الرئيسين وفريقي التفاوض المرافقين لهما على روح القيادة التي تجلّت في التوصل إلى اتفاقات بشأن هذه القضايا الهامة.
    El apoyo financiero se efectúa a través de acuerdos sobre medidas específicas destinadas a promover una cultura de formación profesional de los reclusos y a integrar las políticas. UN ويقدَّم دعم مالي في إطار اتفاقات بشأن أنشطة محددة ترمي إلى تعزيز ثقافة التدريب المهني لفائدة السجناء وإدماج السياسات.
    Teniendo presente que existe una amplia estructura de acuerdos sobre la regulación de los armamentos y el desarme, dimanados de negociaciones multilaterales no discriminatorias y transparentes en las que ha participado un gran número de países, independientemente de su extensión y poder, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    Teniendo presente que existe una amplia estructura de acuerdos sobre la regulación de los armamentos y el desarme, dimanados de negociaciones multilaterales no discriminatorias y transparentes en las que ha participado un gran número de países, independientemente de su extensión y poder, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    Transferencias de acuerdos sobre servicios de gestión/transferencias entre los Fondos UN الإيرادات المحصلة النفقات المتكبدة التحويلات من اتفاقات الخدمة الإدارية
    Deben inducirnos a renovar nuestra adhesión al conjunto de acuerdos sobre desarme y limitación de los armamentos. UN وينبغي أن تؤدي بنا إلى تجديد التزامنا بمجموعة الاتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En la sección III se analizan las actividades de asistencia técnica realizadas recientemente o en curso para la negociación de acuerdos sobre extracción de minerales. UN وترد في الفرع الثالث مناقشة ﻷنشطة المساعدة التقنية المضطلع بها في الفترة اﻷخيرة والجارية حاليا في مجال التفاوض على اتفاقات التعدين.
    Reiteramos la necesidad de impulsar en mayor medida la cooperación internacional en cuestiones tributarias, en particular en el seno de las Naciones Unidas, entre otras cosas mediante el fomento de acuerdos sobre doble tributación. UN ونؤكد مجددا ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، وذلك بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Aunque Lituania no es parte de una zona libre de armas nucleares, celebra y alienta los progresos en la elaboración y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares que sean compatibles con el derecho internacional y las directrices de la Comisión de Desarme. UN رغم أن ليتوانيا ليست عضوا في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها ترحب وتشجع التقدم المحرز في سبيل وضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للقانون الدولي والمبادئ التوجيهية لمؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Se han desarrollado enfoques técnicos en el contexto de la aplicación por los Estados poseedores de armas nucleares de acuerdos sobre reducciones de las armas nucleares, en particular la labor realizada para el desmantelamiento de ojivas y la eliminación del material fisible en virtud de acuerdos entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وقد جرى وضع نُهُج تقنية في سياق تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للاتفاقات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية، ولا سيما العمل الذي يجري القيام به بشأن تفكيك الرؤوس الحربية، والتخلص من المواد الانشطارية في إطار الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    En consecuencia, la concertación de acuerdos sobre esos temas garantizará un régimen de no proliferación que sea auténticamente aceptable para la amplia mayoría de Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبالتالي، فإن إبرام اتفاقات حول هذه المسائل سيضمن التوصل إلى نظام لعدم الانتشار يكون مقبولا بصورة حقيقية للغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Las Partes en el Convenio de Rotterdam podrían unirse a las Partes en otros acuerdos a fin de establecer un nuevo mecanismo con fines múltiples para un conjunto temático de acuerdos sobre los productos químicos que refleje el hecho de que los problemas relativos a los productos químicos tienden a estar interrelacionados y no pueden tratarse por separado. UN يمكن للأطراف في اتفاقية روتردام أن تنضم إلى الأطراف في اتفاقات أخرى لإنشاء آلية جديدة متعددة الأغراض لمجموعة مواضيعية من الاتفاقات الخاصة بالمواد الكيميائية التي تعكس حقيقة أن قضايا المواد الكيميائية تميل إلى التشابك ولا يمكن التعامل معها بمعزل عن بعضها البعض.
    Se prestan servicios de asistencia a usuarios a todos los suscriptores de acuerdos sobre el nivel de los servicios según el tipo del acuerdo que hayan seleccionado. UN 33 - يقدم مكتب المساعدة خدماته إلى جميع المشتركين في الاتفاقات على مستوى الخدمة وفقا بنوع الاتفاق الذي اختاروه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more