Conforme aumente el numero de acusados puestos a disposición del Tribunal el problema puede agravarse. | UN | ومع قدوم مزيد من المتهمين إلى المحكمة، فمن المحتمل أن تتفاقم هذه المشكلة. |
Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين. |
Con las instalaciones actuales tal vez no sea posible celebrar juicios rápidos si, como se espera, se entrega al Tribunal un mayor número de acusados. | UN | وإذا سلم للمحكمة المزيد من المتهمين على النحو المؤمل، فإنه قد يتعذر، مع ذلك، ضمان إجراء محاكمات فورية باستعمال المرافق الحالية. |
La detención de acusados que siguen prófugos es un componente crucial de esas estrategias. | UN | والقبض على المتهمين الذين لا يزالون فارِّين عنصر أساسي من تلكما الاستراتيجيتين. |
Por lo tanto, el número total de acusados cuyos juicios han concluido o están en curso asciende a 55. | UN | وبالتالــي، فــإن العــدد الإجمالـي للمتهمين الذين انتهت محاكمتهم أو لا يزالون قيد المحاكمة هو 55 متهما. |
Se trata del grupo más numeroso de acusados que se entregan y con ello aumentó a 20 el número de acusados detenidos. | UN | وكان ذلك أكبر عدد من المتهمين يسلمون أنفسهم، فأصبح بذلك عدد المتهمين المحتجزين عشرين متهما. |
Hay que reforzar los equipos de la acusación en vista del gran número de acusados sometidos a juicio sobre la base de una sola acusación conjunta. | UN | ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات. |
También cabe señalar que un número de acusados cada vez mayor se presenta voluntariamente al Tribunal. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عددا متـزايدا من المتهمين قد سلموا أنفسهم طوعا إلى المحكمة. |
Actualmente las cuestiones de acumulación se encuentran en gran medida resueltas, y se pueden entablar los juicios respecto de grupos apropiados de acusados. | UN | 86 - لقد حلت الآن إلى حد كبير المسائل المتعلقة بضم قرارات الاتهام، ويمكن بدء المحاكمات بمجموعات مناسبة من المتهمين. |
Aún hay gran número de acusados en libertad, incluidos Karadžić, Mladić y Gotovina. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير من المتهمين طليقي السراح، بمن فيهم كاراجيتش وميلاديتش وغوتوفينا. |
Un número cada vez mayor de acusados ha decidido reconocer su culpabilidad, expresar su remordimiento por los crímenes y ofrecer asistencia al Fiscal en otros casos. | UN | وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى. |
Muchos de los acusados, incluidos los de alto rango, se han entregado voluntariamente al Tribunal y un número sin precedentes de acusados se han declarado culpables ante el mismo. | UN | وقد استسلم العديد من المتهمين طوعا، منهم متهمون رفيعو المستوى، واعترف عدد غير مسبوق من المتهمين بجرمهم أمام المحكمة. |
Por ello, la aplicación de la recomendación sólo afectaría a un número restringido de acusados. | UN | ولهذا لن تطبق التوصية إلا على عدد محدود من المتهمين. |
También hay una serie de acusados de haber participado en las masacres de Srebrenica de 1995. | UN | ويشمل هؤلاء أيضا عددا من المتهمين الموجهة إليهم تهم تتعلق بالدور الذي أدوه في مذابح سربرينيتسا عام 1995. |
Sin embargo, sabemos que un gran número de acusados ha comparecido ante el Tribunal. | UN | غير أننا نعرف وصول عدد كبير من المتهمين إلى المحكمة الجنائية الدولية إلى يوغوسلافيا السابقة. |
Croacia, aunque coopera parcialmente, debe ejercer la autoridad e influencia que le son reconocidas sobre los croatas de Bosnia para proceder a la detención de acusados como Kordić y Rajić. | UN | ورغم تعاون كرواتيا الجزئي، فإن من المتعين عليها أن تمارس على كروات البوسنة سلطانها ونفوذها المعترف بهما للقبض على المتهمين من أمثال كورديتش وراييتش. |
En el curso del año, resultó que el número efectivo de acusados, y el número correspondiente de abogados, fue de 32. | UN | ولكن العدد الفعلي للمتهمين بلغ خلال السنة ٢٣ متهما زودوا بعدد مماثل من محامي الدفاع. |
de conclusión A. Remisión de causas de acusados de rango inferior y medio a las jurisdicciones nacionales competentes | UN | ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة |
Continúa en custodia un gran número de acusados a la espera de enjuiciamiento. | UN | ولا يزال قيد الاحتجاز لديها عدد كبير من المدعى عليهم الذين لم يقدموا بعد إلى المحاكمة. |
Ello dio lugar a un considerable número de mociones presentadas por la Fiscal en que se pedían enmiendas a las acusaciones o la acumulación de acusados. | UN | وأدى ذلك إلى تقديم عدد كبير من الطلبات من جانب الادعاء طلب فيها إدخال تعديلات على لوائح الاتهام والجمع بين المتهمين. |
2.1 Se ha reducido el número de casos atrasados y el promedio de acusados en espera de juicio | UN | 2-1 إنخفاض عدد القضايا المتأخرة وإنقاص متوسط الفترة التي يقضيها المتهمون في انتظار المحاكمة |
1979-1981 Abogada en un estudio jurídico y asesora letrada de acusados ante los tribunales penales. | UN | محامية في شركة قانونية تترافع عن المتهمين أمام المحاكم الجنائية |
Como se muestra en el anexo II del presente informe, cuatro causas de acusados por el Tribunal que se encuentran detenidos han sido remitidas a jurisdicciones nacionales. | UN | وكما هو مبيّن في المرفق الثاني بهذا التقرير، فقد أحيل إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا لمتهمين محتجزين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم. |
47. Celebra la estrecha colaboración existente entre la Fuerza Multinacional de Estabilización y el Tribunal, que ha permitido detener a un número considerable de acusados de crímenes de guerra, como lo demuestra la reciente detención de Momcilo Krajisnik; | UN | 47- ترحب بالتعاون الوثيق بين قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات والمحكمة، هذا التعاون الذي أدى إلى اعتقال عدد كبير من الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، والمثال الأخير على ذلك هو القبض على مومسيلو كرايسنك؛ |
También se espera que continúe la tendencia al aumento del número de acusados que se entregan, lo que haría que hubiese causas en espera de juicio hasta bien entrado el año 1999 y aun después. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يستمر اتجاه الزيادة في عدد المتهمين الذين يسلمون أنفسهم بحيث تكون هناك قضايا بانتظار المحاكمة في عام ١٩٩٩ وما بعده. |
El aumento del número de acusados que se enjuician al mismo tiempo ha tenido un efecto importante sobre la Sección de Idiomas y de Servicios de Conferencias. | UN | وقد كان لزيادة عدد المتهمين الذين يحاكمون في آن واحد تأثير كبير على قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات. |
También quisiera dar las gracias a todos los Estados Miembros por su cooperación, en particular por las detenciones, los traslados de acusados a Arusha y la facilitación de los desplazamientos de los testigos. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن شكرنا لجميع الدول الأعضاء على تعاونها، بما في ذلك إلقاء القبض على الأشخاص المتهمين ونقلهم إلى أروشا وتسهيل سفر الشهود. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la petición de dos puestos nuevos P-3 se basaba en el éxito del Tribunal de Rwanda en el rastreo y ubicación de acusados fugitivos. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن طلب الوظيفتين الجديدتين برتبة ف-3 يستند إلى نجاح محكمة رواندا في تعقب المتهمين المدانين الفارين وتحديد أماكنهم. |
Estas cinco secciones podrán iniciar cinco nuevos juicios entre abril y junio de 2002 para un número de acusados que oscila entre 14 y 17. | UN | وسيكون في مقدور هذه الأقسام الخمسة البدء بإجراء خمس محاكمات جديدة تشمل ما بين 14 إلى 17 متهما في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 2002. |