"de adaptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكييف
        
    • لتكييف
        
    • بتكييف
        
    • تطويع
        
    • لمواءمة
        
    • إلى مواءمة
        
    • تكيف
        
    • توائم
        
    • اضطﻻعه بها
        
    • على التكيف مع
        
    Hoy nos enfrentamos a la tarea de adaptar a las Naciones Unidas al cambiante panorama político del mundo. UN إننا اليوم نواجه مهمة تكييف اﻷمم المتحدة مع التغيرات السياسية التي تحدث على المسرح العالمي.
    Esto exige nuevos esfuerzos encaminados a superar las dificultades de adaptar las estructuras nacionales e internacionales al nuevo entorno económico internacional. UN وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة.
    Debe señalarse la necesidad de adaptar los sistemas jurídicos internos al marco jurídico internacional. UN وينبغي ابراز الحاجة الى تكييف النظم القانونية الداخلية مع الاطار القانوني الدولي.
    Aunque durante los últimos meses se ha progresado un poco en ese sentido, seguimos pensando que hay una acuciante necesidad de adaptar los tres órganos previamente mencionados a fin de que reflejen mejor el progreso alcanzado en el proceso de paz. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    Lamentablemente, en la práctica, no hemos visto que se concreticen las promesas de adaptar la Organización a las condiciones actuales. UN وللأسف على صعيد الممارسة، لم نشهد تنفيذ هذه الوعود بتكييف المنظمة مع الأوضاع الحالية.
    La delegación se mostró de acuerdo con el Fondo en la necesidad de adaptar los criterios multisectoriales a las necesidades de cada país. UN واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة.
    Esto les obliga a buscar oportunidades de adaptar las tecnologías existentes o de tener acceso a ellas estableciendo relaciones de negocios con otras empresas. UN وسوف تبحث عن الفرص المناسبة لمواءمة التكنولوجيا القائمة أو لتأمين الوصول إليها من خلال علاقاتها التجارية مع شركات أخرى كذلك.
    La necesidad acuciante de adaptar y modernizar la Organización debe orientar sus actividades, especialmente aquéllas tendientes a su reforma. UN إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها.
    Estoy convencido de que esta comprensión debe facilitar el logro de un consenso sobre el modo de adaptar nuestra Organización al cambiante entorno internacional. UN وإنني على اقتناع من أن هذا التفهم سييسر بناء توافــق في اﻵراء بشأن كيفية تكييف منظمتنا مع البيئة الدولية المتغيرة.
    Sólo así se logrará el objetivo de adaptar al Consejo a las circunstancias actuales. UN وهذا هو السبيل الوحيد إلى بلوغ هدف تكييف المجلس مع الظروف الراهنـــــة.
    Con ese objeto tomamos la iniciativa de adaptar el Código para promover la adhesión de los Estados que tienen importantes programas de misiles. UN وهذا ما توخيناه بمبادرتنا الرامية إلى تكييف المدونة لحث الدول التي تنفذ برامج كبيرة في مجال القذائف على الانضمام إليها.
    La Relatora destacó la necesidad de adaptar los mecanismos de protección vigentes al carácter colectivo de esa violencia. UN وأبرزت الحاجة إلى تكييف آلية الحماية القائمة حاليا لتشمل الطابع الجماعي لهذا النوع من العنف.
    Es esencial mantener un diálogo entre el Gobierno y los donantes sobre la forma de adaptar el Pacto. UN ومن الأمور الأساسية إجراء حوار بين الحكومة والمانحين حول كيفية تكييف العهد الدولي مع العراق.
    La difícil situación financiera de la Organización es, de hecho, un síntoma de la necesidad de adaptar las Naciones Unidas a un ambiente cambiante. UN إن الوضع المالي الصعب للمنظمة يمثل في الحقيقة أحد أعراض الحاجة إلى تكييف اﻷمم المتحدة مع البيئة المتغيرة.
    A ese respecto, cabe subrayar la importancia de adaptar las políticas para tener en cuenta la heterogeneidad económica. UN وفي هذا السياق، يجب التشديد على أهمية تكييف السياسات لتأخذ الاختلافات الاقتصادية في الاعتبار.
    TRATARÁN de adaptar el marco normativo en función de las necesidades de la pluralidad lingüística y cultural; UN سيسعون الى تكييف اﻹطار القانوني حسب مقتضيات التعددية اللغوية والثقافية،
    Es necesario comprender a fondo los sistemas de cultivo y los conocimientos de la población local, a fin de adaptar y orientar las políticas agrícolas. UN ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية.
    En varios países se llevaron a cabo estudios etnográficos con objeto de adaptar los programas a las condiciones locales. UN وأجريت في عدة بلدان مسوح اثنوغرافية لتكييف البرامج وفقا للظروف المحلية.
    También se trata de adaptar los criterios nacionales a las exigencias de la comunidad internacional. UN ويتعلق الأمر كذلك بتكييف النهج الوطني مع مستلزمات المجتمع الدولي.
    La delegación se mostró de acuerdo con el Fondo en la necesidad de adaptar los criterios multisectoriales a las necesidades de cada país. UN واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة.
    Es necesario llevar a cabo un ajuste similar en la concepción de estos derechos a fin de adaptar el derecho a la educación a las nuevas circunstancias. UN وعملية تكييف مماثلة في مجال حقوق الإنسان ضرورية لمواءمة الحق في التعليم مع الظروف المتغيرة.
    Consciente de la necesidad de adaptar los instrumentos existentes, ha consultado a los grupos pertinentes de la población. UN وإقراراً منها بالحاجة إلى مواءمة الصكوك الموجودة، بدأت الحكومة مشاورات مع المجموعات المعنية من السكان.
    La Argentina señaló la necesidad de adaptar su sector energético al cambio climático. UN ولاحظت الأرجنتين ضرورة تكيف قطاع الطاقة فيها مع تغير المناخ.
    Por consiguiente, los gobiernos han de adaptar su actuación para ayudar a las empresas nacionales a competir en la palestra internacional. UN ويجب، من ثم، أن توائم الحكومات دورها لمساعدة المؤسسات المحلية على المنافسة في المعترك الدولي.
    iv) Transferir tecnologías de vigilancia fáciles de adaptar a las condiciones locales; UN ' 4` نقل تكنولوجيات للرصد قادرة على التكيف مع الأوضاع المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more