"de adherirse al protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالانضمام إلى البروتوكول
        
    • في الانضمام إلى البروتوكول
        
    • تصبح طرفاً في البروتوكول
        
    • الانضمام إلى بروتوكول
        
    • فيما يخص الموافقة على الالتزام بالبروتوكول
        
    203. El 19 de julio de 2004 se anunció en una declaración ministerial la decisión del Reino Unido de adherirse al Protocolo Facultativo. UN 203- أُعلن عن قرار المملكة المتحدة بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري في بيان وزاري مكتوب صدر في 19 تموز/يوليه 2004.
    Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no aceptan la recomendación acerca de la necesidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وعليه لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي جزء التوصية المتعلق بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    A los Estados que aún dudan ante la idea de adherirse al Protocolo debe tranquilizarles la cooperación internacional. UN فالدول التي لا تزال مترددة في الانضمام إلى البروتوكول ينبغي أن تطمئن لتوفر التعاون الدولي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo. UN ٢٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Sírvanse indicar si el Estado parte considera la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN الاستفسار عما إذا كانت دولة الكويت ترغب في أن تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares deberían analizar la posibilidad de adherirse al Protocolo del Tratado que crea la Zona Libre de Armas Nucleares en el Sudeste Asiático. UN وفضلا عن ذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنظر في إمكانية الانضمام إلى بروتوكول معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    También se alentó a los Estados observadores a proporcionar información sobre su intención de adherirse al Protocolo II Enmendado, o las dificultades o trabas que les impedían hacerlo por el momento. UN وشجعت الدول المراقبة أيضاً على تقديم معلومات بشأن نواياها فيما يخص الموافقة على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، أو بشأن الصعوبات والتحديات التي تمنعها من ذلك حالياً.
    Belice no puede aceptar la recomendación de adherirse al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por el hecho de que, en virtud de la Constitución, en el país sigue existiendo la pena de muerte. UN ولا تستطيع بليز القبول بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالنظر إلى الإبقاء، في دستور بليز، على عقوبة الإعدام.
    San Marino no está en condiciones de aceptar esta recomendación porque incluye la petición de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. Se ha considerado la posibilidad de adherirse a ese instrumento, pero el establecimiento de un mecanismo nacional independiente de prevención de la tortura, como se pide en el Protocolo Facultativo, constituye una difícil tarea para San Marino. UN وسان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية الواردة أعلاه، ذلك أن تتضمن طلباً بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وقد تم النظر في إمكانية الانضمام إلى هذا الصك، ولكن إنشاء آلية وطنية مستقلة للوقاية، وفقاً لما يتطلبه البروتوكول، يشكل مهمة صعبة بالنسبة لسان مارينو.
    El Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central contiene disposiciones relativas a las medidas que es preciso adoptar para reparar los daños al medio ambiente resultantes de las armas nucleares emplazadas anteriormente en la región, así como a la obligación que tienen las partes de adherirse al Protocolo adicional del OIEA. UN وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central contiene disposiciones relativas a las medidas que es preciso adoptar para reparar los daños al medio ambiente resultantes de las armas nucleares emplazadas anteriormente en la región, así como a la obligación que tienen las partes de adherirse al Protocolo adicional del OIEA. UN وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    143.16 Dar el paso adicional de adherirse al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones (Tailandia); UN 143-16- المضي قدماً بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات (تايلند)؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo. UN ٢٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    El Brasil recomendó a Zambia que estudiara la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأوصت البرازيل زامبيا بأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Confirmó que Bangladesh estaba considerando la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وأكدت أن بنغلاديش تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Noruega también estudiará la posibilidad de adherirse al Protocolo relativo a los procedimientos de denuncia previstos en dicha Convención. UN وستنظر النرويج أيضاً في الانضمام إلى البروتوكول المتعلق بإجراءات الشكاوى بموجب هذه الاتفاقية.
    219. El Comité recomienda que el Estado Parte termine este proceso a la brevedad posible, a fin de adherirse al Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 219- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنجاز هذا العمل في أسرع وقت ممكن حتى تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة.
    23. Considere la posibilidad de adherirse al Protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. (Azerbaiyán) UN 23- النظر في أن تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. (أذربيجان)
    7. Se alentó a los Estados partes y las organizaciones interesadas a considerar el mejor medio para convencer a otros Estados a que se adhiriesen al Protocolo II Enmendado en lugar de adherirse al Protocolo II original. UN 7- وشُجعت الدول الأطراف والمنظمات المهتمة على أن تنظر في أي الإجراءات أفضل لإقناع الدول الجديدة بأن تصبح طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل بدلاً من البروتوكول الثاني الأصلي.
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares deberían analizar la posibilidad de adherirse al Protocolo del Tratado que crea la Zona Libre de Armas Nucleares en el Sudeste Asiático. UN وفضلا عن ذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنظر في إمكانية الانضمام إلى بروتوكول معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Aunque Singapur está estudiando la posibilidad de adherirse al Protocolo de Palermo, ya ha adoptado la definición de la trata que recoge dicho Protocolo para definir este delito en el país. UN وفي حين تبحث سنغافورة حالياً فكرة الانضمام إلى بروتوكول باليرمو، فإنها اعتمدت بالفعل تعريف جريمة الاتجار، الوارد في ذلك البروتوكول.
    El Coordinador también alentó a los Estados observadores a proporcionar información sobre su intención de adherirse al Protocolo II Enmendado, o las posibles dificultades o trabas que les impedían hacerlo por el momento. UN وشجع المنسق أيضاً الدول المراقبة على تقديم معلومات بشأن نواياها فيما يخص الموافقة على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، أو بشأن الصعوبات والتحديات المحتملة التي تمنعها من ذلك حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more