El principio de no dejar de administrar justicia por vacío o deficiencia de la ley; en tal caso, deben aplicarse los principios generales del derecho y el derecho consuetudinario; | UN | مبدأ عدم التوقف عن إقامة العدل بسبب وجود فراغ قانوني أو بسبب قصور القانون؛ إذ يجب في هذه الحالة تطبيق المبادئ العامة للقانون والقانون العرفي؛ |
f) Seguir prestando asistencia en la capacitación de los encargados de administrar justicia. | UN | (و) الاستمرار في المساعدة على تدريب الأشخاص المسؤولين عن إقامة العدل. |
7. Reafirma una vez más el compromiso de la comunidad internacional de incrementar la cooperación técnica, económica y financiera con Haití, en apoyo de sus esfuerzos de desarrollo económico y social y a fin de fortalecer las instituciones a las que incumbe la tarea de administrar justicia y garantizar la democracia, la estabilidad política y el desarrollo económico; | UN | ٧ - تعيد مرة أخرى تأكيد إلتزام المجتمع الدولي بزيادة التعاون التقني والاقتصادي والمالي مع هايتي، دعما لجهودها في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن أجل تعزيز المؤسسات المسؤولة عن إقامة العدل وضمان الديمقراطية والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية؛ |
Por lo tanto, la estructura y los medios de que dispone actualmente la Lista contradicen frontalmente el objetivo de administrar justicia de una manera eficiente y eficaz en las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هيكل الفريق والموارد المتوفرة له حاليا لا تتفق أساسا مع الهدف المتمثل في إقامة العدل في الأمم المتحدة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية. |
:: Mayor capacidad institucional y profesional de las instituciones del estado de derecho de administrar justicia con eficacia | UN | :: زيادة القدرات المؤسسية والمهنية لمؤسسات سيادة القانون من أجل إقامة العدالة على نحو فعال |
Sin duda, esto exigirá que el Tribunal trabaje arduamente para cumplir su mandato de administrar justicia. | UN | وليس ثمة شك في أن هذا يمثﱢل عبئا ثقيلا على جدول أعمال المحكمة ﻹقامة العدالة. |
Toda injerencia en la administración de justicia o merma de la capacidad del Tribunal de administrar justicia imparcial es, por consiguiente, un desacato y un acto ilícito. | UN | ولذلك، فإن أي عرقلة لإقامة العدل أو أي عملية من شأنها إضعاف قدرة المحكمة على إقامة العدل هي انتهاك لحرمة المحكمة ومن ثم تعتبر غير قانونية. |
Nuestra capacidad de administrar justicia no evoluciona con la misma rapidez que la habilidad de los delincuentes para evadir la justicia. | UN | فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة. |
h) El principio de no dejar de administrar justicia por vacío o deficiencia de la ley. | UN | )ح( مبدأ عدم التقصير في إقرار العدل بسبب ثغرة أو قصور في القانون. |
Con arreglo a las Reglas de procedimiento y prueba de los Tribunales, cada Tribunal puede condenar por desacato a quien interfiera de manera consciente y voluntaria en su labor de administrar justicia. | UN | 21 - بموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين()، يجوز لكل محكمة أن تعتبر من يعوقها عن علم وقصد عن إقامة العدل منتهكا لحرمتها. |
23. Es frecuente que los funcionarios encargados de aplicar la ley adopten un enfoque selectivo a la hora de administrar justicia. | UN | 23- وكثيراً ما يتبع الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون نهجاً انتقائياً في إقامة العدل. |
:: Mayor capacidad institucional y profesional de las instituciones del estado de derecho de administrar justicia con eficacia | UN | :: زيادة القدرات المؤسسية والمهنية لمؤسسات سيادة القانون من أجل إقامة العدالة على نحو فعال |
Esa vinculación, se dijo como fortalecería la relación entre la Corte y las Naciones Unidas y permitiría que la Corte, sin necesidad de la aceptación por los Estados de su jurisdicción, entendiera en crímenes perpetrados incluso en Estados que no fueran partes en el estatuto en los que no hubiera posibilidad de administrar justicia por conducto de los tribunales nacionales. | UN | وقيل إن مثل هذه الصلة من شأنها أن تعمل على تقوية العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة وأن تمكن المحكمة، دون حاجة الى قبول اختصاصها من جانب الدول، من النظر في جرائم ارتكبت حتى في دول ليست أطرافا في النظام اﻷساسي لا تتوفر فيها امكانية ﻹقامة العدالة عن طريق المحاكم الوطنية. |
Ello incluye colaborar con las autoridades locales con miras a asegurar que las actuaciones judiciales están en conformidad con las normas internacionales; prestar asesoramiento y asistencia a las autoridades judiciales sobre las formas de mejorar su capacidad de administrar justicia y reducir las violaciones; y prestar asesoramiento al personal de la UNAMID en Darfur en su trato con las autoridades judiciales. | UN | وهذا يشمل العمل مع السلطات المحلية من أجل ضمان أن يقوم القضاء بإقامة العدل بما يتفق والمعايير الدولية؛ وتقديم الإرشاد والمساعدة للسلطات القضائية بشأن طرق تعزيز قدرتها على إقامة العدل والحد من الانتهاكات؛ وتزويد العملية المختلطة في دارفور بالمشورة بشأن تعاملها مع سلطات القانون. |
El Secretario General acoge complacido el informe del Grupo de Reforma, en que se proponen amplios cambios al sistema interno con miras a mejorar su capacidad de administrar justicia de manera oportuna y efectiva, respetando plenamente las garantías procesales de ambas partes. | UN | 7 - ويرحب الأمين العام بتقرير الفريق المعني بإعادة التصميم، الذي اقترح فيه الفريق إحداث تغييرات شاملة في نظام العدل الداخلي بالمنظمة بهدف تعزيز قدرته على تحقيق العدالة بفعالية في الوقت المناسب، مع إيلاء كامل الاحترام لحق كلا الطرفين في التقيد لصالحه بالأصول القانونية. |
h) El principio de no dejar de administrar justicia por vacío o deficiencia de la ley. | UN | )ح( مبدأ عدم التقصير في إقرار العدل بسبب ثغرة أو قصور في القانون. |
No debe olvidarse que la existencia del Tribunal Internacional no los exime de su obligación estatal de administrar justicia y de sancionar a los culpables. | UN | ويجب ألا ننسى أن وجود المحكمة الدولية لا يعفي هذه الكيانات من التزاماتها الحكومية بتطبيق العدالة ومعاقبة المذنبين. |
18. El respeto y protección de los derechos humanos tiene su correlato en la facultad del Poder Judicial de administrar justicia a través de sus órganos jerárquicos con arreglo a la Constitución y las leyes. | UN | 18- ولاحترام حقوق الإنسان وحمايتها صلة باختصاصات السلطة القضائية، التي تتولى إقامة العدل من خلال أجهزتها وفقاً لأحكام الدستور والقوانين السارية. |
Esta forma legal de proceder está justificada por la necesidad de administrar justicia en toda circunstancia y el comportamiento negativo de un acusado no puede entorpecer ese proceso. 5.1. | UN | وما يبرر شكل الإجراء القانوني هذا هو ضرورة إعمال العدالة في كل الظروف وعدم إعاقة مجراها إلى ما لا نهاية بحكم تصرف سلبي. |