Es fundamental que África sea parte de los procesos de adopción de decisiones que afectan al continente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها. |
Cuando se considera que la labor de representación es ineficaz, ese resultado a veces puede atribuirse a la inadecuada integración de los representantes en los procesos de adopción de decisiones que afectan al conjunto del personal. | UN | وحيثما يُرى أن تمثيل الموظفين غير فعال، كثيراً ما يمكن أن يعزى ذلك إلى عدم إدماج ممثلي الموظفين بالدرجة الكافية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على الموظفين بوجه عام. |
Ha llegado el momento de que la mujer participe de forma más efectiva en el proceso de adopción de decisiones que afectan directa o indirectamente a las comunidades en general, y a la mujer en particular, tanto a escala local como nacional. | UN | وذكر أنه قد آن اﻷوان لتشترك المرأة بمزيد من الفعالية في عملية صنع القرار التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المجتمعات المحلية بوجه عام والمرأة بوجه خاص، على المستويين الوطني والمحلي. |
VI. Consciente de la imperiosa necesidad de lograr una mayor participación de la sociedad civil en los procesos de adopción de decisiones que afectan la vida de las personas; | UN | سادسا- وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين إشراك المجتمع المدني في عملية صنع القرار التي تؤثر في حياة الناس؛ |
Todas las formas de discriminación, incluidos la estigmatización y los prejuicios, marginan a las personas que viven en la pobreza extrema de los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | تفضي جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الوصم بالعار والتحيز، إلى تهميش من يعانون من الفقر المدقع، إذ أنها تقصيهم عن المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Así pues, las mujeres forman parte de los mecanismos de adopción de decisiones que afectan a las reformas constitucionales y jurídicas, así como los procesos de creación de instituciones durante la consolidación de la paz y en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وبذلك أشركت المرأة في آليات صنع القرار التي تؤثر في الإصلاحات الدستورية والقانونية فضلا عن عمليات بناء المؤسسات في حالات بناء السلام وما بعد النزاع. |
Todos los programas de capacitación y fomento de la capacidad de la organización ofrecieron herramientas para permitir a las personas que participaran en los procesos de adopción de decisiones que afectan al desarrollo en sus comunidades. | UN | وفرت جميع برامج المنظمة للتدريب وبناء القدرات أدوات لتمكين الناس من المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على التنمية في مجتمعاتهم المحلية. |
Las prácticas tradicionales dañinas privan a las niñas de su derecho a la salud y a un trato igual, su derecho a la protección y su derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones que afectan sus vidas. | UN | فالممارسات التقليدية الضارة تحرم الفتاة من حقها في الصحة وفي المعاملة بالتساوي وفي حمايتها وحقها في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها. |
15. El empoderamiento de las personas entraña, ante todo, asegurar la plena participación de las personas en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | 15 - يتضمن تمكين الأشخاص بالدرجة الأولى كفالة مشاركتهم الكاملة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم. |
Las mujeres siguen estando privadas de oportunidades para participar en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus vidas, ya sea deliberadamente o como consecuencia de unas normas sociales y culturales discriminatorias de larga data. | UN | وما زالت المرأة محرومة من الفرص للاشتراك في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتها، سواء عمدا أو نتيجة لأعراف اجتماعية وثقافية تمييزية طويلة العهد. |
Si bien las situaciones de conflicto imponen una carga adicional a las mujeres, estas situaciones también pueden brindarles nuevas oportunidades para su potenciación económica y política y para el fortalecimiento de su contribución como líderes en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وفي حين أن أعباء إضافية قد ألقيت على عاتق المرأة في حالات النزاع فإن هذه الحالات يمكن أن تفتح الباب لفرص جديدة لتمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. وتعزيز مساهمتها كرائدة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها. |
El Comité es consciente de las consecuencias de las políticas asimilatorias de inmigración practicadas por la Potencia administradora, que, además, conserva el control de zonas de importancia estratégica, como casi la totalidad del territorio del único puerto de Guam, así como sus continuas prácticas antidemocráticas de adopción de decisiones, que afectan a la vida cotidiana de los habitantes de Guam. | UN | 11 - إن اللجنة تدرك تماما أثر سياسات الهجرة الاستيعابية التي تنفذها الدولة القائمة بالإدارة التي تحتفظ أيضا بسيطرتها على الممتلكات ذات الأهمية الاستراتيجية، ومنها معظم أراضي الميناء الوحيد في غوام، والتي تواصل عملياتها غير الديمقراطية في صنع القرار التي تؤثر على الحياة اليومية لسكان غوام. |
g) Asegurar la representación adecuada y la participación activa de las personas con discapacidades visuales en los procesos de adopción de decisiones que afectan su vida, de conformidad con el párrafo 3) del artículo 4 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; | UN | (ز) ضمان التمثيل المناسب والوافي والمشاركة النشطة للأفراد ذوي الإعاقة البصرية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم، وفقا للمادة 4 (3) من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en una serie de observaciones generales (E/C.12/1999/5, E/C.12/2000/4 y E/C.12/2002/11), se ha referido a la necesidad de que los pueblos indígenas participen en los procesos de adopción de decisiones que afectan su ejercicio de derechos concretos. | UN | وأشارت لجنة الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية في عدد من تعليقاتها العامة (E/C.12/1999/5؛ وE/C.12/2000/4، وE/C.12/2002/11) إلى شرط مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على تمتعها بحقوق محددة. |
Un estudio y un examen más a fondo de los derechos civiles de los migrantes y su participación política en las sociedades de acogida podría mostrar las diferentes situaciones a que hacen frente los migrantes en diversos Estados y determinar las prácticas idóneas y los ejemplos de integración positiva en las sociedades de acogida mediante la participación en el proceso de adopción de decisiones que afectan a los intereses de los migrantes. | UN | ومن شأن إجراء بحوث ومناقشات إضافية أكثر تعمقاً بخصوص الحقوق المدنية للمهاجرين ومشاركتهم السياسية في المجتمعات المضيفة أن يعكس المواقف المختلفة التي يتعرض لها المهاجرون في مختلف الدول وتحديد أفضل الممارسات وأحسن الأمثلة على الاندماج الناجح في المجتمعات المضيفة عبر المشاركة في عملية صنع القرار التي تؤثر في مصالح المهاجرين. |
b) La ausencia de protocolos adecuados que garanticen la participación de las mujeres indígenas y afrocolombianas en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus derechos económicos, sociales y culturales, como los relacionados con la realización de megaproyectos de desarrollo en sus territorios; | UN | (ب) عدم وجود بروتوكولات كافية تكفل مشاركة نساء الشعوب الأصلية والكولومبيات اللاتي من أصل أفريقي في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كتلك العمليات المتصلة بإنشاء مشاريع إنمائية ضخمة في أراضيهن؛ |
Indíquese también en qué medida se consulta debidamente con las comunidades indígenas y locales, y si se pide su consentimiento fundamentado previo, en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus derechos e intereses en virtud del Pacto, y suminístrense ejemplos. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت تجرى مشاورة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية كما ينبغي، وما إذا كانت الدولة تسعى للحصول على موافقة هذه المجتمعات بصورة مسبقة وعن علم في إطار أي عملية من عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حقوقها ومصالحها المنصوص عليها في العهد. |
Una interpretación reduccionista, simbólica y tecnocrática del concepto de participación puede aligerar la carga de los Estados a corto plazo pero pocas veces será suficiente, si lo es alguna vez, para empoderar verdaderamente a las personas en relación con los procesos de adopción de decisiones que afectan sus vidas. | UN | وقد تخفف مقاربة ضيقة ورمزية وتكنوقراطية للمشاركة من العبء الملقى على عاتق الدول على المدى القصير، ولكنه لن يكون كافيا، إلا في حالات نادرة، إن تم ذلك، لتمكين الناس فعليا في مجال عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
El derecho de las personas con discapacidad mental a participar en el proceso de adopción de decisiones que afectan a su salud y desarrollo, así como en todos los aspectos de la prestación de servicios, forma parte integrante del derecho a la salud y está enunciado en las Normas Uniformes y en la Declaración de Montreal. | UN | ويشكل حق المعوقين ذهنياً في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على صحتهم ونموهم، فضلاً عن المشاركة في كل جانبٍ من جوانب تقديم الخدمات، جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة، وقد أكده كلّ من القواعد الموحدة وإعلان مونتريال(). |